《出师表》又出江湖版

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/29 05:11:33
网友爱改诸葛亮名作,继魔兽版、80后版、麦迪版后
《出师表》又出江湖版
文/张毅
近来,在开心网、个人博客等各大网络阵地上,“白话文版”的《出师表》开始流传。因通篇充斥着“你爹出来混,半道上给挂了;益州好像咱也罩不住了……”这样的江湖语言,其受追捧的同时,也引起了不少争论,既有人认为这是糟蹋经典,也有人说是通俗化的推广。在白话版之前,《出师表》便已被改写成麦迪、魔兽、80后等多个版本,在网络上流传。
用词网络,匪气十足
《出师表》是诸葛亮写于第一次出师伐魏之前(公元227年),苦劝刘禅要励精图治、广开言路以继承先帝遗志的一篇名作。而这篇作者不可考的白话文版《出师表》,则是将一篇文绉绉的古文范本改写得充满了江湖气息,杀气腾腾。《出师表》的开篇名句: “先帝创业未半而中道崩殂。今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也”在白话文版本中被改写成“你爹出来混,半道上给挂了;现在地盘又分三块,益州好像咱也罩不住了,这世道眼瞅着要杯具了”,以时下流行的“杯具”一词喻“此诚危急存亡之秋也”,倒也妥帖,堪称文中为数不多的亮点。
可之后的白话版本,用词开始粗鄙起来,口语充斥其间,原文的文学美感全无踪迹,倒显得匪气十足,充满厚黑学的味道。比如提醒后主赏罚分明的那句“宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同”“你家里咱帮里,都是一起的,该批评谁该扇谁,一碗水端平”。
而著名的三顾茅庐“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰”被过于粗俗直接地改写成“叔本来是一个种地的,在南阳有一亩二分地,在这个人砍人的时代,叔不想砍人,只希望不被人砍。你爸不嫌叔,三天两头地往叔屋里跑,问我如何管理帮派,我感激得眼泪哗哗的,从此跟着你爸四处砸场子抢地盘”,就显得不太厚道了。
恶搞?可读?网友褒贬不一
白话版的《出师表》里,由于通篇充斥着砍人、抢地盘、火并等杀气十足的江湖话语,而在受到追捧的同时引发了争议。追捧的网友认为此乃经典的通俗化,“就跟所谓专家解读经典似的”无可厚非,“虽个别用语不够文明,但话糙理不糙。用老百姓们都能明白的语言,阐释经典和处世之本,挺实用的。”
可有的网友则直斥此番改编“全无原有之神韵”,不是通俗化而是庸俗化:“这一个版本的《出师表》将三足鼎立、英雄辈出的场面简单丑化为古惑仔闯荡江湖,仅凭兄弟义气喊打喊杀,全无诸葛亮想表达的教育意义,除了粗俗外,就只剩下哗众取宠、博人一笑而已了。”
被改编多次,次次有亮点
魔兽版《出师表》:“诚且开张圣听,以光精品遗风,恢弘国服玩家之气;不宜妄自封号,引喻失信,以塞玩家之意也。”
——网络游戏《魔兽世界》停服期间,有玩家望眼欲穿,为表达其苦苦期盼却遥遥无期的失望而改写。
80后版《出师表》:“觅生计,背井离乡,南下江南,披星戴月,秉烛达旦,十年无休,蓄十万。楼市暴涨,无栖处,购房金不足首付,遂投股市,翌年缩至万余”。
——为一位中学教师所作,将80后们踏入社会后遭遇的辛酸与无奈尽现其中。
麦迪版《出师表》:“(臣)打球于奥兰多,苟全性命于乱世,不求手带冠军戒指。道森不以臣软弱,猥自枉屈,三顾臣于奥兰多,咨臣以夺冠之事,由是感激,遂许道森以上场。”
——表达球迷们对麦迪恨铁不成钢的心态。