请听听这位朋友的英语模仿

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/30 19:26:36
请听听这位朋友的英语模仿!

关于英语模仿,我在博客中多次说过:如果你在刻意的状态下模仿近似度接近90%,那么你在非刻意的情况下仍然可以保留在85%左右。说白了,这是一个“模仿惯性”的问题。
如果想达到“模仿惯性”的效果,一定要通过“小段重复模仿法”模仿不同题材的内容,包括电影对白、广告配音、激情演讲、新闻播音等等。
如果模仿得足够多,这种所谓的“惯性”就自动变成了“永久性”,这样的话,你说英语的感觉、节奏和语音语调就自然地接近英语国家的人了。
最近有位叫Anson的博友在老张的博客留了言。通过留言打开链接后,我发现了他的几个英语录音,感觉很棒。我觉得他模仿英语的感觉已经很接近英语国家的人了。下面是他的一段模仿:
',1)">
Five people suffered minor injuries when the earthquake measuring 6.2 on the Richter scale struck Taiwan this morning. It caused some panic but little serious damage. James Pomfret reports
今天早上台湾发生6.2级地震,有五人受轻伤。地震引起了市民的惊慌,但是几乎没有严重损失。占姆士·庞夫瑞特报道:
“The earthquake struck at 10:35 , rocking Taipei for 20 seconds, though much of the city was left unscathed. This hospital's outer wall was unable to withstand the shock, crashing onto the pavement, though no one was injured.”
“早晨10点35分台北发生地震,地震持续了20秒钟,但是城市大部分安然无恙。这所医院的外墙经不住震动,倒塌在人行道上,但无一人受伤。”
“Taiwan's financial market perhaps suffered the most. The stock market fell more than 1.7 percent, on worries that the aftershocks would affect the island's industries. Taiwan's last quake occurred in 1999. 50,000 buildings were damaged and 2,000 people died in that quake. James Pomfret, TVB News.”
“台湾金融市场可能损失最重。股市下跌超过1.7%,人们还担心余震会影响岛内的工业。台湾最近的一次大地震发生在1999年,震级为7.6级,50,000座建筑被毁,2,000人死亡。占姆士·庞夫瑞特报道。TVB新闻。”
我的美国朋友Jason对他的评价:
I listened to the recording, and I think it is pretty good. I would say it is around 90%. There are just a few words that are a bit off. With a bit more practice, I think that this person could probably come close to 100%!
我听了一下录音,感觉很棒!我觉得模仿近似度达到90%左右。里面只有个别单词稍有问题。稍加训练后我觉得他完全可以达到100%!
我的美国播音员朋友Gary通过音频对他的评价:
',2)">
请注意,我的这两位美国朋友对Anson的评价称接近90%,是指和专业播音员相比。那么如果和英语国家的一般人发音相比呢?我觉得应该不分上下吧。