希罗多德《历史》(第四卷)

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/05/17 01:29:22
第四卷
  
  (1)在攻克巴比伦之后,大流士便亲自率军向斯寄提亚人那里进发了。既然亚细亚的人口众多,又可以从那里得到大量的收入,从而他想惩罚斯奇提亚人,因为过去在他们进攻美地亚并打败了前来迎击他们的人们时,曾无理地向他挑起了争端。原来斯奇提亚人,前面我已经说过,他们统治上亚细亚①有二十八年。他们由于追踪奇姆美利亚人而侵入了亚细亚,并灭亡了美地亚人的帝国,而美地亚人在斯奇提亚人到来以前,则是亚细亚的统治者。但是当斯奇提亚人离家二十八年并在这样长久的时期之后返回故国的时候,却有另一个和对美地亚作战同样艰苦的任务等待着他们。他们发现有一支大军和他们对峙着,原来斯奇提亚妇女的丈夫既然长期不在故土,她们已经和她们的奴隶同居了。
  (2)斯奇提亚人为了他们自己饮用的乳而把他们的奴隶的眼睛都给弄瞎了②;他们是这样做的。他们拿一种和横笛非常相似的骨管,把它们插入母马的阴部并且用嘴来吹这种骨管,一些人在这边吹,另一些人则在那边挤奶。
  他们说,他们这样做的理由是这样,他们这样吹是为了使母马的血管膨胀,因此它的乳房便可以被压下来了。当马奶被挤出来之后,他们便把马乳倒到一个很深的木桶里面去,并且叫奴隶站在木桶的四周来摇动桶里的马乳。浮到马乳表面上的东西被作为最珍贵的东西取出来,留在桶下面的东西则被认为是不大珍贵的东西。正是因为这个原故,斯奇提亚人才把他们的全部俘虏的眼睛弄瞎,因为他们并不是耕地的人,而是游牧民族。
  (3)结果,当这些奴隶和斯奇提亚的妇女们所生的年轻一代长大起来并且知道了他们的出身之后,他们便准备抗击从美地亚归来的斯奇提亚人了。首先为了截断通向他们本国的道路,他们从陶利卡山到麦奥提斯湖①的最阔的那一部分挖了一道厂阔的壕沟。随后,在斯奇提亚人武图攻进来的时候,他们便列阵并出兵和他们交锋。虽然进行了多次的战斗,斯奇提亚人却毫无进展,终于他们当中有一个人这样说:“斯奇提亚人,我们现在做的是什么事情!
  我们现在正在对我们自己的奴隶作战。如果我们被他们杀死,我们的人数就要减少;如果我们杀死他们,今后我们的奴隶就要减少了。
  因此我的意见是我们最好抛掉我们的长枪和弓,各自手执马鞭和他们进行肉搏。他们一看到我们手里拿着的武器,他们就以为他们是和我们能力相同而身分也相同的人物,但他们若看到我们手里拿着的不是武器而是马鞭,他们就会懂得他们原来是我们的奴隶;他们一经意识到这一点,就会经不住我们的进攻而跑掉了。”
  (4)斯寄提亚人听了这个意见并按照这个意见实行了。他们的敌人被他们的行动所吓倒,以致忘掉战斗,立刻逃跑了。这样斯奇提亚人便统治了亚细亚,而他们在再度给美地亚人驱出之后,便用这样的办法又回到了他们的祖国。大流士由于他们的所做所为而想向他们复仇,于是纠合了一支大军向他们进攻。
  ①指波斯帝国的西部高原地带。
  ②希罗多德这里的意思是说把奴隶的眼睛弄瞎以防止他们偷窃。瞎眼的奴隶的故事可能是来自斯奇提亚人对奴隶的某种称呼,不过被希腊人误解了。
  ①即亚速海。
  (5)斯奇提亚人自称是世界上一切民族当中最年轻的民族。根据他们自己的说法,他们是这样兴起的。在当时是一片荒漠无人的沙漠地带的这块地方,最初有一个名叫塔尔吉塔欧斯的男子。他们传说这个人的双亲是宙斯和包津斯铁涅司河②的一个女儿:人们虽然如此说,但我是不相信这个说法的。据说塔尔吉塔欧斯的身世就是这样:他有三个儿子里波克赛司、阿尔波克赛司,最小的是克拉科赛司。传说在他们统治的时期有一些用具从上天落到斯奇提亚来,这些用具全是黄金制造的,它们是锄、轭、斧和杯他们三人中最年长的一个看到之后便走近来想取得它们。但是在他走近时黄金开始燃烧起来,于是他便躲开不敢再去动了;于是第二个走近来,黄金仍然燃烧起来。当这两个人由于黄金燃烧而被赶跑的时候,第三个儿子走近来,于是黄金便由于他走近而停止燃烧了;因此他便把黄金带回了自己的家。他的两个哥哥看到了这种情况之后,便同意把这全部王权交给最年轻的兄弟了。
  (6)据说,斯奇提亚人当中称为奥卡泰伊族的人们便是里波克赛司的后裔。卡提亚洛伊族和特拉司披那司族则是第二个兄弟阿尔波克赛司的后裔。
  称为帕辣拉泰伊族的王族则是幼子的后裔。但全体民族则根据国王的名字而称为斯科洛托伊人。斯奇提亚人只是希腊人称呼他们用的名字。
  (7)这便是斯奇提亚人关于他们自己的起源的说法。他们以为从他们的第一个国王塔尔吉塔欧斯那时到大流士之前来进攻他们的国土,这段时期不多不少正是一千年。历代的国王均极其小心翼翼地保存这些神圣的金器,每年他们都向它奉献盛大的牺牲以求恩宠,在节日的这一天如果看守神圣的金器的人在露天睡着了的话,则斯奇提亚人就说这个人是不会活过当年的。他们说,正是由于这个缘故,人们便拾他一块足够他在一天之内能够乘马各处驰骋的土地。由于国土幅员的广大,克拉科赛司给他的儿子建立了三个王国,而金器则交给其中最大的那个王国保存。他们说,斯奇提亚上方居民的北边,由于有羽毛自天降下的缘故①,没有人能够看到那里和进入到那里去。大地和天空到处都是这种羽毛,因而这便使人不能看到那个地方了。
  (8)斯奇提亚人关于他们自己、关于他们上部地区的地方的说法就是这样。但是在黑海地方居住的希腊人却又有如下的说法。根据他们的说法,海拉克列斯驱赶着该律欧涅斯的牛到达当时是一片沙漠,但现在却为斯奇提亚人所居住的这个地方。该律欧涅斯定住在黑海之外(黑海以西——译者),栖居在海拉克列斯柱之外,欧凯阿诺斯中离伽地拉不远、希腊人称之为埃律提亚岛的地方。至于欧凯阿诺斯,则希腊人说,它发源于日出的地方而周流全世界,但他们并不能证实这个说法是真实的。海拉克列斯从那里来到今日称为斯奇提亚的地方。
  (由于这里既有暴风又有严寒)他便披着他的狮子皮睡下了,而当他睡着的时候,他那些驾着战车并正在吃草的牝马,却神奇地失踪了。
  (9)海拉克列斯醒来之后,他便去寻找他的那些牝马,他在那个地方到处跋涉,最后他到达一个称为叙莱亚的地方,他在那个地方的一个洞窟里发现了一个半女半蛇的奇怪生物;在腰部以上是一个女子,腰部以下则是一条蛇。
  当他看见她的时候是感到惊异的,他问她,她是否在什么地方看到他的那些迷失了道路的牝马。她回答说这些牝马是在她的手里,但若是海拉克列斯不②即德聂伯河。
  
  ① 希罗多德在本卷第三一节有解释。
  
  和她交媾她是不会还给他的。为了取得这个报酬,海拉克列斯就和她交媾了。
  然而,他虽然很想取了马回去,但她却拖延归还马匹,以便可以尽可能长久地使海拉克列斯与她同栖。但终于她交还了牝马,但是她向海拉克列斯说:“这些牝马迷路到这里来的时候,是我在这里为你救了它们的。而你对于我做的这件事也给了酬报,因为在我的肚子里有了你的三个儿子。现在请你告诉我,这三个儿子长大成人的时候,我应该怎样办。是我要他们住在这里,(因为我是这个国家的女王)还是我把他们打发到你那里去”。她是这样问的,而据说海拉克列斯是这样回答她的:“当你看到这些男孩子长大成人的时候,按照我所吩咐的去做你便不会犯错误;其中不管是谁,如果你发现他这样地拉弯了这张弓并且用这个腰带这样地系在自己身上,那就要他居留在这里,凡是做不到我所吩咐的事情的,就把他们从这个地方送出去好了。你这样做,就不但做到了我所吩咐的事情,而且还会使自己得到快乐的”。
  (10)于是他便拉弯了他的一张弓(因为海拉克列斯从来一直带着两张弓)
  并且把腰带也拿给她看,并把弓和带扣的尖端有一只金盏的腰带给了她,而在给了她之后,他便离开了。但是当她所生的儿子们长大成人时,她便给他们起了名字,其中的第一个叫做阿伽杜尔索斯,第二个叫做盖洛诺斯,而最年幼的那个儿子叫做司枯铁斯;此外,她想起了对她的吩咐,于是她便按照吩咐她所做的做了。她的两个儿子阿伽杜尔索斯和盖洛诺斯由于不能完成指定给他们的任务因此被母亲赶跑而离开了本国,然而最年轻的司枯铁斯却完成了指定的任务而留在国内。所有后来斯奇提亚的国王都是海拉克列斯的儿子司枯铁斯的后裔,而且正是由于这个金盏的关系,斯奇提亚人直到今天还在腰带上带着金盏。因此,只有这一件事是司枯铁斯的母亲为他做的。黑海沿岸地带居住的希腊人的说法便是这样。
  (11)此外还有另一个传说,这个传说的说法是我个人特别认为可信的。
  这种说法的大意是这样:居住在亚细亚的游牧的斯奇提亚人由于在战争中战败而在玛撒该塔伊人的压力之下,越过了阿拉克塞斯河,逃到了奇姆美利亚人的国土中去(因为斯奇提亚人现在居住的地方据说一向是奇姆美利亚人的土地),而奇姆美利亚人看到斯奇提亚人以排山倒海的军势前来进击,大家便集会了一次以商议对策,在会议上他们的意见是有分歧的;双方都坚持自己的意见,但王族的意见却是更要英勇些。民众认为他们应该撤退,因为他们完全没有必要冒看生命的危险来与这样的一支占绝对优势的大军相对抗,但是王族则主张保卫他们的国家而进行抗击侵略者的战争。任何一方都不能为对方所说服,民众不能为王族所说服,王族也不能为民众所说服;因为一方打算不战而退并把国家交拾自己的敌人,但是王族却决心在他们自己的土地上战死而不和民众一同逃跑,因为他们想到他俩过去曾何等幸福过,现在如果他们逃离祖国的话,他们会遭到怎样的厄运。既然都下了这样的决心,他们便分成了人数相同的两方而交起锋来,直到王族完全给民众杀死的时候。
  然后奇姆美利亚人的民众便把他们埋葬在杜拉斯河的河畔(他们的坟墓直到今天还可以看到)。埋葬之后,他们便离开了他们的国土。斯奇提亚人到这里来攻取它的当时,国内已经没有人了。
  (12)直到今天在斯奇提亚还残留着奇姆美利亚的地墙和一个奇姆美利亚的渡口,还有一块叫做奇姆美利亚的地方和一个称为奇姆美利亚的海峡。此外,还可以非常清楚地看到,奇姆美利亚人在他们为躲避斯奇提亚人而逃住亚细亚时,确也曾在今日希腊城市西诺佩建城所在的那个半岛上建立了一个殖民地;而且显而易见的是,斯奇提亚人曾追击他们,但是迷失道路而攻入了美地亚。原来奇姆美利亚人是一直沿着海岸逃跑的,但斯奇提亚人追击时却是沿着右手的高加索前进的,因此他们最后竟把进路转向内地而进入了美地亚的领土。这里我说的是希腊人和异邦人同样叙述的另一种说法。
  (13)另一方面,普洛孔涅索斯人卡乌斯特洛比欧斯的儿子阿利司铁阿斯在他的叙事诗里又说,当时被波伊勃司所附体的阿利司铁阿斯一直来到了伊赛多涅斯人的土地。在伊赛多涅斯人的那面住看独眼人种阿里玛斯波伊人,在阿里玛斯波伊人的那面住看看守黄金的格律普斯,而在这些人的那面则又是领地一直伸张到大海的极北居民。除去叙佩尔波列亚人之外,所有这些民族,而首先是阿里玛斯波伊人,都一直不断地和相邻的民族作战;伊赛多涅斯人被阿里玛斯波伊人赶出了自己的国土,斯奇提亚人又被伊赛多涅斯人所驱逐,而居住在南海(这里指黑海——译者)之滨的奇姆美利亚人又因斯奇提亚人的逼侵而离开了自己的国土。因此,就是阿利司铁阿斯的关于这个地方的这个说法和斯奇提业人的说法也是不一样的。
  (14)我已经说过写作这样的诗的这个阿利司铁阿斯是什么地方的人了,现在我再说一说我在普洛孔涅索斯和库吉科司所听到的、关于这个人的故事。根据他们的说法,在身分上和任何市民同样高贵的阿利司铁阿斯一天曾进入普洛孔涅索斯的一家漂布店并死在那里了。于是漂布匠便把他的店门关上,跑出去给死者的亲属去报信。阿利司铁阿斯的噩耗于是传遍了全城,但是从阿尔塔开市来的一个库吉科斯人却不相信这个消息,而说他遇见了到库吉科斯去的阿利司铁阿斯并且和他谈过话。正当他激辩的时候,死者的亲属带着下葬时所需的一切来到漂布店来了。但是当店门打开的时候,却没有看到活的或是死的阿利司铁阿斯。可是在那件事发生之后第七年,阿利司铁阿斯出现在普洛孔涅索斯并且写下了希腊人称为阿里玛斯佩阿的叙事诗,诗成之后,他便再一次失踪了。
  (15)这便是在这两个城市里所传说的故事。在阿利司铁阿斯第二次失踪之后二百四十年,意大利的美培彭提昂人遇到了下面的事情。这年代则是我在普洛孔涅索斯和美塔彭提昂两地计算出来的。根据美塔彭提昂人的说法,阿利司铁阿斯出现在他们的国土,并且命令他们拾阿波罗神建设一个祭坛,在祭坛旁边再立一座上面刻着普洛扎涅索斯人阿利司铁阿斯的名字的象;因为他告诉他们说,虽然在全体意大利人当中,阿波罗只访问过他们的国土,而现在虽然是阿利司铁阿斯,在当时陪看神的时候却是一只乌鸦的他本人,是和神一同来的。他说了这些话之后,便消失不见了。他们说,美塔彭提昂人于是派人到戴尔波伊去,问神这个人的幽灵的出现是什么意思。而佩提亚在回答时,命令他们按照幽灵的话去做,她说他们如果这样做便可以生活得更幸福些。他们得到了神的回答之后,便按照幽灵所吩咐的做了。而现在,在那里的阿波罗神象的近旁,便立着一座上面有阿利司铁阿斯的名字的象。
  在象的周围有一丛月桂;象是建立在市场上的。关于阿利司铁阿斯,我说得已经够多了。
  (16)至于我的这部分历史所耍敌到的地区以北的地方,就没有人确切地知道了。因为我找不到任何一个人敢说他亲眼看见过那里。原来即使是我不久之前提到的那个阿利司铁阿斯,即使是他,也不曾说他去过比伊赛多涅斯人的地区更远的地方,甚至在他的叙事诗里也没有提过。但是他提到北方的事情时,他说他也是听人们说的,说是伊赛多涅斯人这样告诉他的。但只要是我们能够听得到关于这些边远地带的确实报导,我是会把它们全部传达出来的。
  (17)从包律斯铁涅司人的商埠(这地方位于全斯奇提亚沿海的正中)向北,最近的居戾是希腊斯奇提亚人也就是卡里披达伊人。而在他们的那面,是另一个称为阿拉佐涅斯的部落。这个部落和卡里披达伊人,虽然在其他的事情上有着和斯奇提亚人相同的风俗,但他们却播种和食用麦子、洋葱、大蒜、扁豆、小米。在阿拉佐涅斯人的上方,住着农业斯寄提亚人,他们种麦子不是为了食用,而是为了出售。在这些人的上方是涅岛里司人,涅岛里司人的上方,据我们所知,乃是无人居住的地带。以上乃是沿叙帕尼司河,包律斯铁涅司河以西的诸民族。
  (18)越过包律斯铁涅司河,则离海最近的是叙莱亚①人。在这些人的上方住着农业斯奇提亚人,居住在叙帕尼司河河畔的希腊人则称他们为包律司铁尼铁司,但他们自己则自称为欧尔比亚市民。这些农业斯奇提亚人所居住的地方,向东走三天的路程便到达庞提卡佩司河,向北则溯包律斯铁涅司河而上可行十一日;从这里再向北则是一大片无人居住的土地了。从这片荒漠之地再向上,便是昂多罗帕哥伊人①(意为食人者——译者注)居住的地区,这些人和斯奇提亚人完全不同,他们形成一个独特的民族。从他们再向上,则是道道地地的沙漠了,而据我们所知,那里是没有任何一个民族居住的。
  (19)但是从斯奇提亚农民的地区向东,渡过庞提卡佩司河,你便走到斯奇提亚游牧民的地区了。他们既不播种,又不耕耘的。除去叙莱亚的地区以外,所有这一带地方都是不长树木的。这些游牧民的居住地向东一直扩展到盖罗司河,这之同的距离是十四天的路程。
  (20)在盖罗司河的那一面,则是被称为王族领地的地方,住在这里的斯奇提亚人人数最多也是勇武,他们把所有其他的斯奇提亚人都看成是自己的奴隶。他们的领土向南一直伸展到陶利卡地方,向东则到达盲人的儿子们所挖掘的壕沟以及麦奥提斯湖湖上称为克列姆诺伊的商埠。而他们的一部分则伸展到塔纳伊司河。在王族斯奇提亚人的上部即北方住着不是斯奇提亚人,而是属于另一个民族的美兰克拉伊藉伊族(意为黑衣族——译者)。而过去美兰克拉伊诺伊族所居住的地方,则据我们所知,是一片无人居住的沼泽地带了。
  (21)越过塔纳伊司河之后,便不再是斯奇提亚了;渡河之后,首先到达的地区就是属于撒岛罗玛泰伊人的地区,他们的地区开始在麦奥提斯湖的凹入的那个地方,向北扩屡有十五天的路程。在这块地方是既没有野生的、也没有人工栽培的树木的。在他们的上方的第二个地区住着布迪诺伊人,他们居住的地方到处长着各种茂密的树木。
  (22)在布迪诺伊人以北,在七天的行程中间是一片无人居住的地区。过去这一片荒漠地带稍稍再向东转,住着杜撒该塔伊人,这是一个人数众多而单独存在的民族,他们是以狩猎为生的。紧接着这些人并在同一地区还住着一个叫做玉尔卡依的民族。这些人也是以狩猎为生的,生活的方式则是这样。
  猎人攀到一株树上去,坐在那里伺伏着,因为那里到处都是密林,他们每个人手头都备有一匹马和一只狗,他们把这四马训练得用肚子贴着地卧在那里①叙莱亚原文是森林地带的意思。德聂伯河下游的左岸曾是富产林木的地方。
  
  ① 参见本卷第一○六节。
  
  以便便于跨上去。当他从树上看到有可猎取的动物的时候,他便射箭并策马追击,猎狗也紧紧地跟在后面。越过他们居住的地方再稍稍向东,则又是斯奇提亚人居住的地方了,他们是谋叛了王族斯奇提亚人之后,才来到这里的。
  (23)直到这些斯奇提亚人所居住的地区,上面所说到的全部土地都是平原,而上层也是很厚的,但是从这里开始,则是粗糙的和多岩石的地带了。
  过去很长的这一段粗糙地带,则有人居住在高山的山脚之下,这些人不分男女据说都是生下来便都是秃头的。他们是一个长看狮子鼻和巨大下颚的民族。他们讲着他们自己特有的语言,穿着斯奇提亚的衣服,他们是以树木的果实为生的。他们借以为生的树木称为“彭提孔”,这种树的大小约略与无花果树相等,它的果实和豆子的大小相仿佛,里面有一个核。当这种果实成熟的时候,他们便用布把它的一种浓厚的黑色汁液压榨出来,而他们称这种汁液为阿斯库。他们舐食这种汁液或是把它跟奶混合起来饮用,至于固体的渣滓,他们就利用来做点心以供食用。由于那个地方的牧场不好,因此他们只有为数不多的畜类。他们每人备居住在一棵树下,到冬天刚在树的四周围上一层不透水的白毡,夏天便不用白毡了。
  (由于这些人被视为神圣的民族),因此没有人加害于他们。他们也没有任何武器。在他们的邻国民众之间发生纠纷时,他们是仲裁者。而且,任何被放逐的人一旦请求他们的庇护,这个人便不会受到任何人的危害了。他们被称为阿尔吉派欧伊人。
  (24)因此,直到这些秃头者所居住的地方,这一带土地以及居住在他们这边的民族,我们是知道得很清楚的。因为在斯奇提亚人当中,有一些人曾到他们那里去过,从这些人那里是不难打听到一些消息的。从波律斯铁涅司商埠和黑海其他商埠的希腊人那里也可以打听到一些事情。到他们那里去的斯奇提亚人和当地人是借着七名通译,通过七种语言来打交道的。
  (25)大家所知道的地方,就到以上的人们所居住的地带为止。但是在秃头者的那一面情况如何,便没有人确实地知道了。因为高不可越的山脉遮断了去路而没有一个人曾越过这些山。这些秃头者的说法,我是不相信的。他们说,住在这些山里的,是一种长着山羊腿的人,而在这种人的居住地区的那一面,则又是在一年当中要睡六个月的民族。这个说法我认为也是绝对不可相信的。但是在秃头者以东的地方,则我们确实知道是住着伊赛多涅斯人。
  不拘是秃头族,还是伊赛多涅斯人,除去他们自己所谈的以外,在他们北方情况如何我们是什么也不知道的。
  (26)据说伊赛多涅斯人有这样的一种风俗。当一个人的父亲死去的时候。他们所有最近的亲族便把羊带来,他们在杀羊献神并切下它们的肉之后,更把他们主人的死去的父亲的肉也切下来与羊肉混在一起供大家食用。至于死者的头,则他们把它的皮剥光,擦净之后镀上金:他们把它当作圣物来保
  存,每年都要对之举行盛大的祭典。就和希腊人为死者举行年忌一样,每个儿子对他的父亲都要这样做。至于其他各点,则据说这种人是一个尊崇正义的民族,妇女和男子是平权的。
  (27)因此,这些人我们也是知道的,但是在这些人以北的情况,则伊赛多涅斯人说过独眼族和看守黄金的格律普斯的事情。这是斯奇提亚人讲的,而斯奇提亚人则又是从他们那里听来的;而我们又把从斯奇提亚那里听来的话信以为真并给这些人起一个斯奇提亚的名字,即阿里玛斯波伊人。因为在斯奇提亚语当中,阿里玛(ǎριμα)是一,而斯波(σπο。)是眼睛的意思。
  (28)以上所提到的一切地方都是极其寒冷的,一年当中有八个月都是不可忍耐的严寒;而且在这些地方,除去点火之外,你甚至是无法用水合泥的。
  大海和整个奇姆美利亚海峡也都是结冰的,而在壕沟里边这面居住的斯奇提亚人则在冰上行军并把他们的战车驱过那里攻入信多伊人的国土。那里既然有八个月的冬天,可是其余的四个月也是寒冷的。这里的多天和其他地区的冬天有所不同。在别的地方的雨季,这里几乎不下什么雨,可是在整个夏季里,这里的雨却又下个不停。而当其他地方打雷时,这里没有,可是到夏天这里却又有很多的雷。如果在冬天有雷的话,则他们就会感到惊讶,以为有什么事情要发生了。同样,如果有地震的话,则不拘是在夏天还是在冬天,斯奇提亚人都把它看成是一种预兆。斯奇提亚的马经受得住当地的严冬,但骡子和炉子却都绝对经受不住;可是在其他地方,骡子和炉子经受得住严寒,但马若是站在严寒里不动的话却会给冻伤的。
  (29)在我看来,正是由于这个原因,那无角一类的牛在斯奇提亚才不长角的。荷马在“奥德赛”里有一句诗可以证明我的判断不差,这句诗是:羊羔生下来不久额上就长角的利比亚地方。从这句诗可以正确地看出来,在热带的地方角生长得快,而在寒冷的地方家畜几乎不长角,或根本不长角。
  (30)因此,由于寒冷的关系,在斯奇提亚才有这样的现象发生。然而我个人觉得不可索解的(因为实际上,我的历史从一开头便一直想把穿插的事件加进去),是在整个埃里司领,尽管那里并不冷,也没有任何显明的原因,却不能生骡子。埃里司人他们自己说,他们那里不生骡子是由于一次咒诅的原故。但只要是牝马怀胎时期快到的时候,他们便把它们赶到邻国的土地上去,然后再把炉子也赶到邻国的土地去使它们交配。在牝马怀孕之后,他们再把它们赶回国内。
(31)但是关于斯奇提亚人所说的、充满空中从而使任何人都不能够看到或穿越到那边的土地上去的羽毛,我的看法是这样。在那个地方以北,雪是经常下的,虽然在夏天,不用说雪是下得比冬天少的。凡是在自己的身边看过下大雪的人,他自己是会了解我这话的意思的,因为雪和羽毛是相象的。
  而这一大陆北方之所从荒漠无人,便是由于我所说的、这样严寒的冬天。因此,我以为斯奇提亚人和他们的邻人在谈到羽毛时,不过是用它来比喻雪而已。以上我所说的,就是那些据说是最辽远的地方。
  (32)至于极北地区的居民,不拘是斯奇提亚人还是这些地方的其他任何居民都没有舍诉过我们任何事情,只有伊赛多涅斯人或者谈过一些。但是在我看来,甚至伊赛多涅斯人也是什么都没有谈。因为什么呢,原来,若不是这样的话,斯奇提亚人也会象他们提到独眼族时一样地提到他们了。但是赫西奥德曾谈到极北居民,荷马在他的叙事诗埃披戈诺伊①里,如果这果真是荷马的作品的话,也提到过极北居民。
  (33)但是关于他们的事情,狄罗斯人谈的比其他任何人都要多得多。
  他们说,包在麦草里面的供物都是从极北居民那里搬到斯奇提亚来的。
  当它们过了斯奇提亚之后,每一个民族便依次从他们的邻人那里取得它们,一直带到亚得里亚海,这是它们的行程的最西端。从那里又把它们向南传送,在希腊人当中第一个接受它们的是多铎那人。从多铎那人那里又下行到玛里①指在底比斯阵亡的七位英雄的儿子。
  阿科斯湾,更渡海到埃乌波亚。于是一个城邦便传到另一个城邦而一直到卡津司托斯;在这之后,却略拉了安多罗斯,因为卡律司托斯人把它们带到铁诺斯,而铁诺斯人又把它们带到狄罗斯的。因此,他们说,这些供物便来到了狄罗斯。但是第一次送供物的时候,极北居民派了两名少女与供物同行,狄罗斯人称这两名少女为叙佩罗凯和拉奥迪凯;极北居民为了保护二人在旅途上的安全,他们还派出了同国的五名护卫,这五名护卫现在称为佩尔佩列埃斯,他们在狄罗斯是很受尊敬的。但是当极北居民发现他们派出去的人们根本没有回来的时候,他们就觉得如果他们派出去的人总是不能接回来,那真是十分伤脑筋的事。因此他们便想了这样一个办法。他们把供物用麦草包起来带到国境的地方去,然后请求他们的邻族从自己本国传送到下面的一个国家去;而据说供物便用这样的办法送到了狄罗斯。我自己便知道与这种传送供物的方法相类似的一种风俗。这就是当色雷斯和派欧尼亚的妇女向女王阿尔铁米司神奉献牺牲时,她们也是使用麦草的。
  (34)这便是我所知道的她们所做的事。为了纪念死在狄罗斯的、从极北地方来的少女,狄罗斯的少女和男孩子都剪了自己的头发。少女在结婚之前,先剪下一束头发,而把这束头发卷在卷线竿上之后,便把它放到极北地方的少女的墓上(她们的墓在阿尔铁米司神殿入口的左手,上面罩着一株橄榄树)。狄罗斯的男孩刚是把他们的一些头发卷到嫩枝上面,他们也是把它放在极北地方的少女的墓上的。这样看来,极北地方的少女便是这样地受到狄罗斯居民的尊敬的。
  (35)同样的这些狄罗斯人还说,还在叙佩罗凯和拉奥迪凯之前,通过上述同样的那些民族的市邑,还有两名少女从极北居民那里来到了狄罗斯,她们的名字是阿尔该和欧匹斯。叙佩罗凯和拉奥迪凯是为了安产才到埃烈杜亚(安产的女神——译者)这里来上供还愿的,但阿尔该和欧匹斯,他们说,是和神自己一齐来的,她们受到狄罗斯人的另一种尊敬。原来那里的妇女为她们募集捐献品,在一个叫做奥偷的吕奇亚人为她们写的赞美歌里呼唤她们的名字;此外岛民和伊奥尼亚人也是从狄罗斯人那里学会了唱欧匹斯和阿尔该的赞美歌而呼唤她们的名字并为她们募集捐献品(这个奥偷从吕奇亚到来之后,还写了在伙罗斯歌唱的其他古老的赞美歌)。他俩又说,在祭坛上烧过的牺牲的大腿,它们的灰烬都用来撒布到欧匹斯和阿尔该的墓地上;她们的墓地在阿尔铁米司神殿的背后,面向着东方,离着凯欧斯人的宴堂最近。
  (36)关于极北居民的事情,我说到这里已经足够了。我不想叙述那个阿巴里司的故事;这个阿巴里司据说是一个极北居民,他一直不吃东西而把一支箭带住世界的各个角落。但是,如果果然有极北居民存在的话,那末也就应当有极南居民存在了。在这之前有多少人画过全世界的地图,但没有一个人有任何理论的根据,这一点在我看来,实在是可笑的。因为他们把世界画得象圆规画的那样圆,而四周则环绕着欧凯阿诺斯的水流,同时他们把业细亚和欧罗巴画成一样大小。至于我本人,我却要简略地叙述一下亚细亚和欧罗巴的广袤以及它们的轮廓如何。
  (37)波斯人所居住的土地一直到达现在所谓红海的南方之海:在他们的上方,即北方是美地亚人居住的地方;美地亚人的上方住看撒司配列斯人,撒司配列斯人的上方往着科尔启斯人,他们的地区一直伸屡到帕希斯河所注入的北方之海①;因此这四个民族是位于两海之间的。
  (38)但是从这一地区向西,有两个海角从大陆伸向海中,现在让我把它们记述一下。在北方有一个海角只帕希斯河为起点一直突出到海里去,它是沿着黑海和海列斯彭特而伸屡到特洛伊境内细该伊昂地方的。在南方,同一海角的海岸以腓尼墓附近的米利安多罗斯湾为起点,向海的方面一直伸展到特里欧庇昂岬。在这个海角上,住着三十个不同的民族。
  (39)这是第一个侮角。但是另一个海角则以波斯为起点一直伸向红海,包括在这一片土地里面的有波斯人的土地,在这之下有相邻的亚西里亚,亚西里亚以次是阿拉伯。这个海角的终点是阿拉伯湾(今天的红海——译者),而大流士曾从尼罗河挖了一道运河通到那里;但这是大家一般的说法,实际上并不是以那里为终点的。但从波斯人的土地到腓尼基却是一片既宽阔又广大的土地,从腓尼基起,这个海角便沿着我们的海经过叙利亚的已勒斯坦直到它的终点埃及。在这个海角上,只住着三个民族。
  (40)上面所谈的是亚细亚的波斯以西的土地。至于在波斯人和美地亚人和撒司配列斯人和科尔启斯人上方以东和日出方面,则它的界限一方面是红海,北方则是里海和向着日出方向流的阿拉克塞斯河。亚细亚直到印度地方都是有人居住的土地,但是从那里再向东则是一片沙漠,谁也说不清那里是怎样的一块地方了。
  (41)亚细亚以及它的广袤便是上面所说的样子了。但是利比亚是在这第二个海角上面的。因为紧接着利比亚的便是埃及。但这一海角上埃及的部分是狭窄的:因为从我们的海到红海有一千斯塔迪昂,这就是说只不过有十万欧尔巨阿。但是经过这个狭窄的部分,海角上称为利比亚的那一部分便非常宽阔了。
  (42)从我这一方面来说,对于那些把全世界区划和分割为利比亚、亚细亚和欧罗已三个部分的人,我是感到奇怪的。因为这三个地方的面积相去悬殊。就长度来说,欧罗巴等于其他两地之和:就宽度来说,在我看来欧罗已比其他两地更是宽得无法相比。我们可以十分明显地看到,除去和与亚细亚接壤的地方之外,利比亚的各方面都是给海环镜着的。据我们所知道的,第一个证实了这件事的,便是埃及的国王涅科斯。当他把从尼罗河到阿拉伯湾的运河挖掘完毕时,他便派遣徘尼基人乘船出发,命令他们在回航的时候要通过海拉克列斯柱,最后进入北海(指地中海——译者),再回到埃及。于是腓尼基人便从红海出发而航行到南海上面去,而在秋天到来的时候,他们不管航行到利比亚的什么地方都要上岸并在那里播种,并在那里一直等到收获的时候,然后,在收割谷物以后,他们再继续航行,而在两年之后到第三年的时候,他们便绕过了海拉克列斯柱而回到了埃及。在回来之后他们说,在绕行利比亚的时候,太阳是在他们的右手的:有的人也许信他们的话,但我是不相信的①。
  (43)这样我们便得到了关于利比亚的最初的知识。其后,迦太基人也有了这样的说法:因为阿凯美尼达伊家中的一人、铁阿司披斯的儿子撒塔司佩斯虽然被派出去周航利比亚,但是他并未这样做;原来是他害怕航程的遥远①这里指黑海。
  ①希罗多德所不相信的情节反而证明这个说法是真实的。原来当船只绕过好望角西行的时候,南半球的太阳就在它的右手。
  和寂寞,因此没有完成母亲交给他的任务便回来了。他奸污了美伽比佐斯的儿子佐披洛司的未出嫁的女儿;而由于这个原故他要被国王克甜尔克谢斯处以刺刑的时候,撒塔司佩斯的母亲、即大流士的姊妹便为他求情,说她将要把一个比克谢尔克谢斯的惩罚更重的惩罚加到他身上。这就是:他必须周航利比亚,直到他完成这次航行而返回阿拉伯湾的时候。克谢尔克谢斯同意了这一点,于是撒塔司佩斯便到埃及去,在那里他从埃及人那里得到了一艘船和船员并驶过了海拉克列斯柱。驶过了海拉克列斯柱并绕过了称为索洛埃司的利比亚岬之后,他便向南驶行。但是他在大海之上航行了好多月却一点看不到边际,于是他便转回来驶向埃及了。从这里他去兄克谢尔克谢斯,在他的报告中他告诉克谢尔克谢斯,他怎样在他航行到最遥远的地方去时,他路过一个矮人的国家,那里的人们穿着椰子叶的衣服,而每当他和他的人员使船靠岸的时候,这些人就一定离开他们的市邑而逃到山里去:他和他的人员在登陆时并没有做任何坏事而只是从当地居民夺取一些食用所必需的家畜而已。至于他之所以没有完全瓮行利比亚一周,他说这理由是船的进路受到阻挠而不能再向前行驶了。但是克谢尔克谢斯不相信撒塔司佩斯所说的话是真的,而既然指定给他的任务没有完成,他还是依照最初给他的惩罚而把他杀死了。这个撒塔司佩斯有一名罔人,这个人一听到他的主人的死讯,便立刻带着大批财富逃到窿摩司去了,但一个萨摩司人扣留了这一批财富。这个萨摩司人的名字我知道,但我是故意把他的名字忘掉的。
  (44)大流士曾发现过亚绷亚的大部分地方。有这样一条印度河,这条河里面有许多鳄鱼,据说在全世界是占第二位的;大流士想知道一下印度河在什么地方入海,便派遣了他相信不会说谎话的卡律安达人司库拉克斯和其他人等乘船前往。这些人从帕克杜耶斯地区的卡司帕杜罗斯市出发,顺河向东和日出的方向下行直到大海;而在海上西行,他们在第三十个月到达了这样一个地点:埃及国王曾经从这个地点派遣上述的腓尼基人周航利比亚。在这次的周航之后,大流士便征服了印度人,并利用了这一带的海。这样便判明,除去日出方向的部分之外,亚细亚在其他方面也是和利比亚相同的。
  (45)至于欧罗巴,则的确没有一个人知道它的东部和北部是不是为大海所坏镜看。人们只知道它的长度等于亚细亚和利比亚之和。我也不知道为什么一整块大地却有三个名字,而且又都是妇女的名字;不知道为什么埃及的河尼罗河与科尔启斯的河帕希斯河被定为它的界限(虽然,也有的人说,麦奥提斯湖的塔钠伊司河和奇姆美利亚的渡口是它们的界限)。我也不知道把世界划分开来的那些人的名字,以及他们从什土地方取得了他们所起的名字。根据许多希腊人的说法,利比亚是以当地的一个妇女的名字为依据的,而亚绷亚则是国普洛美修斯的妻子而得名的。但吕底亚人却认为亚细亚的命名是由于他们的关系,他们说亚细亚不是因普洛美修斯的妻子亚糊亚而得名,而是因玛涅斯之子科壮斯的儿子亚细阿司而得名的,同时撒尔迪斯的亚细亚部族也是因此而得名的。但是谈到欧罗巴,没有人知道它是不是给海环绕着,也没有人知道它的名字是怎样得来的,更不清楚是谁给它起的名字,我们所能说的只是这个地方是因推罗的妇女欧罗已而得名的。而在当时之前,它和其他地方一样,好象也是没有名字的。但很明显这个妇女是生在亚细亚的,她从来没有到过希腊人今日称为欧罗已的地方,而只是从腓尼墓来到克里地,又从克里地来到吕奇亚。关于以上各点,我就谈到这里为止了,我们今后就是按照已经确定的惯例来使用这些名称的。
  (46)大流士所耍进攻的黑海地方,除去斯奇提亚人之外,居住着世界上一切国家中最愚昧的民族。因为,除去斯奇提亚族和阿那卡尔面司族之外,我们不能指出在黑海这一带的任何民族,有任何聪明才智的表现,我们也不知道那里产生过任何有学识的人士。但是斯奇提亚人在全人类中最重要的一件事上,却作出了我们所知道的、最有才智的一个发现。我并不是在任何方面都推辞斯奇提亚人的,但是在这件最漳大事业上面,他们竟想出了这样的办法,以致任何袭击他们的人都无法幸免,而在如果他们不想被人发现的时候,也就没有人能捉住他们。原来他们并不修筑固定的城市或要塞,他们的家宅随人迁移,而他们又是精干畸射之术的。他们不以农耕为生,而是以畜牧为生的。他们的家就在草上,这样的人怎么能不是所向无敌和难于与之交手呢?(47)他们之所以有这样的发明,是因为他们所住的地方适于这样做,并拥有有利于他们的河流。原来他们的土地是平坦的,是水草丰富的,而且有数量不亚于埃及的运河那样多的河流贯流全境。其中有许多是着名的,是可以从海溯行而上的,而我就要列举这样的河的名字。首先是有五个河口的伊斯特河,其次是杜枕斯河、叙帕尼司河、包律斯铁涅司河、鹿提卡佩司河、叙帕库里司河、盖罗司河、塔钠伊司河。下面我就来谈一下它们的河道。
  (48)伊斯特河是我们所知道的一切河流中是伟大的河流;它不分冬夏,水量永远是一样的。它是所有斯奇提亚的河流中在最西面的河流,它之成为最伟大的河流的理由是这样:其他许多河流都是它的支流,但这些支流的流注却使它成为伟大的河流,其中有五个支流是流经斯奇提亚人的国土的,它们是希腊人称为披列托司而斯奇提亚人称为波拉塔的那条河,此外则是提阿兰托司河、阿拉洛司河、柄帕里司河、欧尔戴索司河。上述河流中的第一条河是向东流的一条大河,它的河水与伊斯特河溶汇在一起。第二条河、即提阿兰托司河则是远在西边,而且也小得多;但阿拉洛司河、纳帕里司河与欧尔戴索司河则流在这两条河之同样注入伊斯特河。这样的一些河就是使伊斯特河水量增大的、斯奇提亚当地的河流。但是与伊斯特河合流的玛里斯河却是从阿伽杜尔索伊人的土地流过来的。
  (49)此外流入伊斯特河的三条大河,即阿特拉斯河、奥拉斯河与提比西斯河都是从哈伊奠司山的山顶向北流的。阿特律斯河、诺埃斯河、阿尔塔涅斯河则是从色雷斯的克罗比佐伊人的土地流入伊斯特河的。奇欧司河从派欧尼亚和洛多佩山穿过哈伊莫司山的正中而注入伊斯特河。昂格罗斯河从伊里利亚向北流进特利巴里空原野而注入布隆戈斯柯,布隆戈斯河则再注入伊斯特河,这样伊斯特河便接受了两条大河的河水。卡尔披司河与另一条叫做阿尔披司的河也从翁布里柯伊人以北的腹地向北流而注入伊斯特河。因为伊斯特河发源于仅次于库涅铁斯人而为欧洲最西端的居民的凯尔特人的地方,它贯流全部欧罗已而从侧面流入斯奇提亚。
  (50)既然上述的河流以及其他许多河流也都是它的支流,则伊斯特河就成为一切河流当中最大的一条河流了。诚然,如果以河流和河流相比的话,尼罗河是比伊斯特河的水量大的;因为没有一个河流或泉水可以增加它的水量。但是伊斯特河不分夏冬,河水的水位都是一样的,这种现象的理由我以为是这样。在冬天,它的水量是它平常的大小,或是比平常的水量稍多一些,因为在冬天,当地的雨是非常少的,但雪却是到处都有。但是在夏天,冬天下的雪溶化了并从四面八方流入伊斯特河;这样雪便流入河中而促使河水涨起来,此外还要加上许多猛烈的暴雨,因为夏季正是下雨的季节。但既然太阳在夏天比在冬天吸收了更多的水,同样程度地与伊斯特河合流的水在夏天比在冬天也要多很多,这二者相互抵消而形成均势,因此水量永远是相同的。
  (51)这样看来,伊斯特河就是斯奇提亚人的河流之一了。其次便是杜拉斯河①,这条河发源于北方,最初是从位于斯奇提亚领地与涅鸟里司领地交界地带的一个大湖流出:在河口的地方有一个被称为杜拉斯人的希腊人的居留地。
  (52)第三条河是叙帕尼司河,这条河发源于斯奇提亚,从一个大湖流出,而白色的野马便在这大湖的周边牧放着。这个湖真正可以说是叙帕尼司河的母亲。叙帕尼司河是在这里发源的,在五天的航程里,它的河水是浅的而且味道也还是甜的。在这之后到大海的四天航程里,河水则便特别苦了,因为有一个苦泉流入这条河,这个泉水是这样地苦,虽然它的水量不大,但是混合起来却使世界上少数大河之一的叙帕尼司河也变了味道。这个苦泉是在农业斯奇提亚①和阿拉佐涅斯人之间的国境地方,苦泉流出的地点的名称在斯奇提亚语是埃克撒姆派欧斯,用希腊语来说则是“圣路”的意思。苦泉的名字也是这样。杜拉斯河和叙帕尼司河在阿拉佐涅司人的地方相互离得很近,但是从这里再向前就各自分离,在两河之间留下了很宽阔的一片土地。
  (53)斯奇提亚人的第四条河流是包律斯铁涅司河,这是仅次于伊斯特河的最大的一条河。而且,根据我们的刊断,不仅是在斯奇提亚的河流当中,就是在全世界的所有其他河流当中,除去那没有一条河流能够与之比肩的尼罗河之外,它是最丰饶的河。在其他的河流当中,包律斯铁涅斯是最丰饶的河了。它的两岸为家畜提供了最优良的和最有营养价值的牧堤;它拥有极为丰富的、美味的鱼类,它的河水是最甘美好吃的,它的水流清彻,但它附近的其他河流却是混浊的;它的沿岸生产十分优良的谷物,在不播种的土地上刚长看茂密的草。此外,在它的河口又生产大量天然的盐。因此他们便把河中生产的一种他们称为安塔凯欧伊(即鳟鱼——译者)的大的无脊椎鱼用盐腌起来。以上种种之外,它还有许多值得惊叹的东西。直到离海四十日航程的盖罗司地方,我们知道河流是从北流往来的。但是从这里再向前便没有人去这,因此便没有人知道它流过什么民族的土地了。但是,显而易见的是,在它通过一个沙漠地带之后,它便流入农业斯奇提亚人地区,而需要十日的航程才能经过他们所居住的土地。除去尼罗河之外,只有这一条河的源流我不知道,而我以为所有其余希腊人也都一样不知道。在包律斯铁涅司河快要入海的时候,它与叙帕尼司河合流,它和叙帕尼司河是流入同一个沼泽地带里的。它们之间的土地是一块象船头那样伸出来的土地,这块土地被称为希波列欧岬。这里有一座戴美特尔的神殿,神殿对面,叙帕尼司河岸上则有一块包律斯铁涅司人的居住地。
  (54)上面所谈,是我们所知道的关于这些河的事情。在这之后便是第五条称为鹿提卡佩司的河,这条河与包律斯铁涅司河一样,它的水流也是从北向南的。它的发源地是一个湖。在这条河与包律斯铁涅司河之间的土地上住着农业斯奇提亚人。鹿提卡佩司河流入了叙莱亚地方,而在流过叙莱亚之后便流入包律斯铁涅司河里去了。
  (55)第六条河是叙帕库里司河,这条河发源一个湖,它从中央贯流斯奇①今天的德矗斯特河。
  
  ① 参见第一七节。
  
  提亚游牧民的土地,在卡炽奇尼提斯市附近的地方入海,而在它的右手则是叙莱亚和所谓“阿齐里斯的赛跑场”。
  (56)第七条河是盖罗司河,这是从包律斯尼铁司河分出去的一个支流,分出的地点大概是我们所知道的该河的最上部。分出去的那个地方的名字和河流的名字相同,也叫盖罗司。这条河在流向大海的时候,把斯奇提亚游牧民的土地和王族斯奇提亚人的土地分了开来。它是流入叙帕库里司河的。
  (57)塔纳伊司河①是第八条河。这条河原来发源于一个大湖,而流入一个更大的、称为麦奥提斯的大湖②。这个湖则是王族斯奇提亚人和撒扁罗玛泰伊人的交界。还有另外一条叫做叙尔吉司的支流也是注入塔纳伊司河的。
  (58)以上便是斯奇提亚人所拥有的一些有名的河流。斯奇提亚地方的草比起我们所知道的其他任何地方的牧草郡更能增加畜类的胆汁,这一点从家畜的解剖便可以得到证明的。
  (59)因此可以说,斯奇提亚人是拥有大量最必需的物品的。现在我再来谈一谈他们的风俗习惯。他们崇拜的只有下列的神,即他们最尊敬的希司提亚、其衣是宙斯和他们认为是宙斯的妻子的该埃,再次就是阿波罗、鸟拉尼亚·阿普洛狄铁、海拉克列斯、阿列斯。这些神是全部斯奇提亚人所崇拜的神。但是王族斯奇提亚人也向波赛东奉献牺牲。在斯奇提亚语里,希司提亚你为塔比提,宙斯称为帕伊欧斯,这个称呼至少在我看来是非常确切的。称该埃为阿披,称阿波罗为戈伊托叙洛司,称岛拉尼亚·阿普洛狄铁为阿格里姆帕撒,称波赛东为塔吉玛萨达斯。除去阿列斯的崇拜之外,他们对其他诸神不使用神像、祭坛、神殿,但是在阿列斯神的崇拜上却是用这些东西的。
  (60)不管他们举行什么样的祭祝,奉献牺牲的方式都是一样的。奉献的方法是这样的。牺牲的两个前肢缚在一起,用后面的两条腿立在那里;主持献钠牺牲的人站在牺牲的背后牵着绳子的一端,以便把牺牲拉倒:牺牲倒下去的时候,他便呼叫他所献祭的神的名字。
  在这之后,他便把一个坏于套在牺牲的脖子上,坏子里插进一个小木棍用来扭紧坏子,这样把牺牲绞杀。奉献之际不点人,不举行预备的圣祓式,也不行灌奠之札。但是在牺牲被绞杀,而它的皮也被剁掉之后,牺牲奉献者立刻着手煮它的肉。
(61)但斯奇提亚是完全不生产木材的,他们想出了一个煮肉的办法来。
  办法是这样:在把牺牲的皮剥掉之后,他们把它们的骨头从肉里剔出来,而如果他们有当地用的大锅的话,他们便把肉放到里面去,这个大锅和列斯波司人的混酒钵十分相似,就是前者比后者要大的多。然后他们便把牺牲的骨头放到大锅的下面用火点着来煮锅里面的肉。如果他们手头没有大锅的话,他们便把肉填到牺牲的肚子里面去,同时把一些水倒在里面,然后再把骨头放在下面点着,这种火是着得很好的。没有骨头的肉是很容易塞到牺牲肚子里去的。这样牛自身便煮了它自己,而其他的牺牲也可以用同样的办法处理。
  当肉煮熟了的时候,奉纳牺牲的人便先把一部分肉和内脏拿出来,抛到自己的面前。他们用各种畜类作为牺牲,但主要是马。
  (62)他们对所有其他的神奉献牺牲的方式便是这样,而这便是他们所奉献的畜类:但他们对于阿列斯奉献牺牲的方式都是这样。在每一个地区的行①今日的顿河。
  ②亚速海。
  政管区里都有给阿列斯修建的圣殿,这便是一个长和宽备有三斯塔迪昂,但高稍短的一个薪堆,在这个薪堆上面是一个方形的平台:它的三面是陡峭的,但是第四面却是可以登上去的。每年都有一百五十草的薪材堆在这上面,因为冬天的风雪是会使它不断地下沉的。在这个薪堆上面,每一个民族都放置一把古铁刀,这铁刀便是阿列斯的神体。他们每年都把家畜的牺牲和焉的牺牲献给这种刀;对于这些神物,他们奉献了甚至比对其他诸神更多的牺牲。
  在他们生俘的敌人当中,他们把每一百入中的一人作为牺牲,但奉献的方法和奉献家畜时不同,而是用别种的方法。他们把酒倒在这些人的头上并且割这些人的喉头,而下面则用盘子接血。然后他们便把盘子里的血带到薪堆上去,把它浇在刀上面。他们这样把血带到上面去,但是下面,在圣殿的旁边,们又切下被杀死的人们的右臂和右手并把它们抛到空中去,随之在他们把其他牺牲奉献之后立刻离开。手臂刚落到什么地方便留在那里,但是尸体却是和它们分开横卧着的。
  (63)因此,这便是在他们中间所制定的牺牲奉献式了;然而这些斯奇提亚人是完全不用豚类作牺牲的。而且他们在国内是绝对没有养猪的习惯的。
  (64)至于战争,他们的习惯是这样的。斯奇提亚人欲他在战场上杀死的一个人的血。他把在战争中杀死的所有的人的首极带到他的国王那里去,因为如果他把首极带去,他便可以外到一份卤获物,否则就不能得到。他沿着两个耳朵在头上割一个圈,然后揪着头皮把头盖摇出来。随后他再用牛肋骨把头肉刮掉并用手把头皮揉软,用它当作手中来保存,把它吊在他自己所骑的马的马勒上以为夸示,凡是有最多这种头皮制成的手中的人,便被认为是最勇武的人物。许多斯奇提亚人把这些头皮象牧羊人的皮衣那样地缝合在一起,当作外衣穿。许多人还从他们的敌人尸体的右手上剥下皮、指甲等等,用来蒙复他们的箭筒。看来人皮是既厚又有光泽的,可以说,在一切的皮子里它是最白最光泽的皮子。还有许多人从人的全身把皮剥下来,用木架子撑着到处把它带在马背上。
  (65)以上便是他们中间的风俗。至于首级本身,他们并不是完全这样处理,而只是对他们所最痛恨的敌人才是这样的。每个人都把首级眉毛以下的各部锯去并把剩下的部分弄干净。如果这个人是一个穷人,那么他只是把外部包上生牛皮来使用;但如果他是个富人,则外面包上牛皮之后,里面还要镀上金,再把它当做杯子来使用。一个人也用他自己的族人的头来做这样的怀子,但这必须是与他不合的族人并且是他在国王面前打死的族人。但如果他所敬重的客人来访的时候,他便用这些头来款待他,并告诉客人,他的这些死去的族人怎样曾向他挑战,又被他打败;他们用这些东西来证明他们的勇武。
  (66)此外,每年一次每一地区的太守都在自己的辖境之内在混酒钵里面用水调酒,凡是曾经杀过敌人的那些斯奇提亚人都要欲这里面的酒的,但是没有立过这样战功的人,却不许尝这里的酒,而是很不光彩地坐在一旁。他们认为这乃是一种奇耻大辱;但是他们中间既然有许多人杀死的不是一个,而是许多敌人,因此他们每人有两只杯,而用它们同时饮酒。
  (67)在斯奇提亚人中间,卜者是很多的;他们是用许多柳年来占卜的,占卜的方法是这样。他们拿着大柬的柳车,把它们放在地上松开。卜者把一根根的柳条分开摆,这样便说出自己的卜词。而在他们还这样诅着的时候,他们叉把柳条一根根地拾起来结为一束。这乃是他们传统的占卜法。半男半女的埃那列埃斯人说,是阿普洛狄铁把占卜术教给了他们,而他们是用菩提树的树皮来占卜的。他们把菩提树的树皮分成三部分,他们是在把树皮在手指中间燃合和燃开的时候说出自己的预言的。
  (68)但只要是斯奇提亚人的国王生病的时候,他便把三个最有名的卜者召来,他们便用上述的方法进行占卜;而他们大体上是举出他的国人的名字而告诉他说,这样的某人某人在国王的灶旁进行伪誓。因为当斯奇提亚人发最重大的誓的时候,他们通常的习惯都是在国王的灶旁的。于是他们号称曾发过伪誓的那个人立刻便被逮捕送来,而当这个人来的时候,卜者便责怪他,说他们的占卜判明他曾在国王的灶旁发伪誓而且引起了国王的疾病;于是这个人便坚决否认他曾发过伪誓。而当他否认这一点的时候,国王再把六个卜者召来,而他们在棚心占卜之后仍证明他犯了伪誓罪,则这个人立刻就要被枭首,而他的财产也要在最初的卜者中间分配了。但如果后来的卜者认为他无罪,则依次再把一批又一批的卜者召来。如果大多数的卜者都认为这个人无罪的话,则起初的卜者便要被处死刑了。
  (69)下面是他们处死刑的办法。人们把牛焉到上面堆着薪树的车的轭上,再把卜者塞到薪材的当中,这些卜者的腿都被搏着,手被捆在背后,嘴也给街上枚,然后他们便点着薪材并吓唬牛而把它们赶跑。牛常常和卜者一同被烧死,牛也常常由于草的辕杆被烧断,而带着火伤逃走。他们还用上述的办法,由于其他的原因而烧死卜者,声称这些卜者的预言是虚伪的。当国王处死一个人的时候,他也不许这个人的儿子们活着,而是把他一家的男性一律杀死。但是女性的家属,他是不加伤害的。
  (70)斯奇提亚人是用这样的办法来同别人举行誓约的。他们把酒倾倒在一个陶制的大碗里面,然后用锥子或小刀在缔结誓约的人们的身上刺一下或是割一下,把流出的血混到里面,然后他们把刀、箭、斧、枪浸到里面。在这样做了之后,缔结誓约的人们自身和他们的随行人员当中最受尊敬的人们便在一些次庄严的祈求之后饮这里面的血酒。
  (71)历代国王的坟墓是在盖罗司人居住的地方,那里是包律斯铁涅司河溯航的终点。只要是国王死去的时候,斯奇提亚人便在那里的地上挖掘一个方形的大穴:大穴挖好之后,他们便把尸体放置在草上载运到异族那里去。
  尸体外面涂着一层蜡,腹部被切开洗净,并给装上切碎的高良■的根部、香料、洋芫荽和大茴香的种子,然后再原样缝上。在尸体遥到的时候,接受尸体的人和王族斯奇提亚人做同样的事情。这就是:他们割掉他们的耳朵的一部分,剃了他们头,绕着他们的臂部切一些伤痕,切伤他们的前额和鼻子并且用箭刺穿他们的左手。从这里人们又把国王的尸体放在草上带到属于他们的另一个部落那里去,而尸体己到过的地方的那些人则跟在尸体的后面。而在尸体到所有的部落那里被载运了一圈之后,它便被人们运到了盖罗司人的土地,这是他们所统治的一切种族当中最远的,也便是下葬的地方了。此后,在把尸体放在草床上放人墓中以后,他们便在尸体的两侧插上两列长枪并且把木片搭在上面,木片上再覆盖上细枝编成的席子当作屋顶。在墓中的空地上,他们把国王的一个嫔妃绞死殉葬,他们同时还埋葬他的一个行觞官、厨夫、厩夫、侍臣、傅信官;此外还有马匹、所有其他各物的初选品和黄金盏:因为斯奇提亚人是不使用青铜或白银的。在做完以上的事情之后,他们便共同修造一个大冢,在修造时他们相互拚命竞争,想把它修造得尽可能地大。
  (72)在一年位去之后,他们叉进行下面的事情。他们选出国王身旁残存的侍臣当中最亲信可靠的人(这些人都是土着的斯奇提亚人,因为侍奉国王的人都是国王亲自下令选定的,而斯奇提亚人是没有用钱买奴仆的习惯的),把侍臣当中的五十人绞死,把他们最好的马五十匹杀死,再把他们的内脏掏出,把内部洗净,肚子里装满谷壳再缝合。然后,他们把许多木桩钉到地里去,每两个一对,在每一对木桩上面凹入部向上地安放着车轮的半个轮缘,另外的半个轮缘放到另一对木桩上去,直到卉多对木桩都这样配置好的时候。随后,把大木棍从靥的尾部一直横穿到马的颈部,再把木棍架到车轮上面,结果是前面的草轮支着马的肩部,而后面的草轮在马的后腿的地方支着马的腹部,但四条腿则在半空中悬着。每匹马嘴里都有一个马衔并且配看一副缰绳,缰绳是系在前面的木撅子上。然后这五十名被胶杀的少年分别被安置到五十匹马上。他们这样做的办法是:他们再把一个木棍沿着少年的脊椎从后部一直穿到颈部:从身体后部突出的棍子则插到横贯马体的那个木棍上的一个孔里去。这五十名骑马的人就这样地给他们安置在坟墓的四周,然后他们便离开了。
  (73)以上是他们埋葬国王的方法。所有其他的斯奇提亚人,在他们死的时候,他们都是被安放在草上,由死者最亲近的族人拉着历访死者的朋友:而每个人都依次接待他们并且款待随死者来的人员,同时他还献给死者和献给其他人等相同的物品。国王之外,庶民人等都是这样地在巡回四十日之后才埋葬的。在埋葬之后,斯奇提亚人便用下列的办法来弄乾净自己的身体。
  他们擦洗他们的头,而至于身体,他们是把三根棒对立在一处,再把毛毡盖在上面。然后,在把棒和毛毡尽可能支放牢固之后,便在棒和毛毡下面中央的地方放一个深盘子,并把几块烧得灼热的石子抛到里面去。
  (74)他们自己的国内生长着一种和亚麻非常相似的大麻,不同的只是这种大麻比亚麻耍粗得多,高得多。这种大麻有野生的,也有人们种的,色雷斯人甚至用这种大麻制造和亚麻布非常相似的衣服。它们是这样相似,以致除非是大麻方面的老手,他是分不出大麻或亚麻来的;而根本没有见过大麻的人,他就会把那衣服认为是亚麻制的了。
  (75)斯奇提亚人便拿着这种大麻的种子,爬到毛毡下面去,把它撒在灼热的石子上;撒上之后,种子便冒起烟来,并放出这样多的蒸气,以致是任何希腊蒸气游都比不上的。斯奇提亚人在蒸气中会舒服得叫起来。这在他们便用来代替蒸气浴,因为他们是从来不用水来洗身体的。但是他们的妇女却把柏树、杉树、乳香木在一块粗石上共同捣碎,再和上一些水,她们便用合成的这种浓稠的东面涂在全身和脸上,这样她们的身上不仅会有一种香气,而且在第二天,当她们取下这种涂敷物的时候,她们的皮肤也便变得既干净,又有光泽了。
  (70)斯奇提亚人和其他的人们一样,他们对于异邦人的任何风俗,都是极其不愿意采纳的,特别是对于希腊的风俗。阿那卡尔西司,还有司库列斯的事件便可以证明这一点。阿那卡尔西司曾视察过世界上的许多地方并且曾在那些地方做出了很多证明他有很大的智慧的事情。在他返回斯奇提亚的时候,他乘船渡拉了海列斯彭特并且在库吉科司地方登陆;他在那里看到库吉科司人非常豪奢地庆祝诸神之母节,因此他便向这位母神发愿说,如果他能安全无恙地返回故国的话,他将要象库吉科司人一样地向她奉献牺牲并且还为她举行一种夜祭。因此当他到斯奇提亚的时候,他自己便到那称为叙莱亚的地方去(这个地方正在阿齐里斯赛跑场的旁边,那里到处都长着各种各样的树木),到那里之后,阿那卡尔西司便丝毫不差地为女神举行了祭仅,这时他手里拿着一个小手鼓并把神像挂在自己的身上。然而有一个斯奇提亚人看到他这样做,便把这事报告给国王撒鸟里欧斯。国王亲自到那里去并看到阿那卡尔西司于这样的事情,便把他射死了。就是在今天,如果有人向斯奇提亚人问起阿那卡尔西司的事情来,他们都说不知道有这样的一个人。这是因为他离开自己的国家到希腊去,并且踏袭异邦人的风俗的缘故。但是根据我从阿里亚佩铁司的管家图姆涅斯那里所听来的话,阿那卡尔西司是斯奇提亚国王伊丹图尔索司的叔父,他又是斯帕尔伽佩铁司的儿子吕柯斯的儿子格努罗司的儿子。而如果阿那卡尔西司果真是属于这一家族的话,则他就必然知道、他是在他的兄弟的手里死于非命的。因为伊丹图尔索司是撒鸟里欧斯的儿子,而阿那卡尔西司都是破撒鸟里欧斯杀死的。
  (77)诚然,我从伯罗奔尼撒人那里还听到了另一种说法。这种说法是:阿那卡尔西司是斯奇提亚国王派出去到希腊人那里学习的。在他回国之后,他向派遣了他的国王报告说,除去拉凯戴孟人以外,所有的希腊人对于一切的学问都是十分热心学习的。不过在希腊人当中,却叉只有拉凯戴孟人在和人们交谈时是十分审慎的。但这却是希腊人自己为了开心才凭空捏造出来的无稽之谈;但不管如何,这个人是象我上面所说的那样被杀死了。阿那卡尔西司由于采用了外国风俗和他与希腊人交往而遭到的命运便是如此。
  (78)在许多年之后,阿里亚佩铁司的儿子司库列斯遭到了同样的命运。
  司库列斯是斯奇提亚国王阿里亚佩铁司的诸子当中的一人,但他的母亲都是伊司脱里亚人,而不是本国的人,她教给他希腊的语言和文学。后来阿里亚佩钞司中了阿伽杜尔索伊人的国王斯帕尔伽佩铁司的奸计而被杀死了,于是司库列斯便继承了王位和他父亲的那个名叫欧波伊亚的王后,这是一个道地斯奇提亚的妇女,她曾给阿里亚佩铁司生位一个名叫欧里科司的儿子。司库列斯这样便成了斯奇提亚的国王,但是他一点儿也不满足于斯奇提亚的生活方式,而勿宁说是远为喜好希腊的生活方式,因为他从小便是接受了希腊的生活方式的。他于是做了这样的事情:他率领着斯奇提亚的一支军队到包律司铁涅司人的一个城市去(这些包律司铁涅司人自称是米利都人),到了他们那里以后,他总是把他的军队留在城郊的地方,而他自己则进城把城门关上,然后脱去斯奇提亚的衣服,穿上希腊的服装。他穿着这身服装,没有一个亲卫或其他任何人侍从而出入于公共场所的当地人们中间(人们把守着城门,为的是不叫任何斯奇提亚人看到他穿这样的衣服)。他在每一方面都模仿希腊的生活方式并且按照希腊的习惯祭祀诸神。他这样过了一个月或更多的时候之后,便再穿上斯奇提亚的衣服离开了这个城市。他是常常这样做的,他在包律司铁涅司盖了一所房子,娶了当地的一个妇女并把她带到那里去。
  (79)但是在他注定要遇到凶事的时期到来时,他便遇到了这样一件事情:他想使自己参加巴科司·狄奥尼索斯的秘仪,而当他正要开始接受参加秘仪的圣礼时,他看到了一个极为奇妙的预兆。他在包律司铁涅司人的城市里有一所宽敞的住宅,这便是我刚才谈到的那所住宅,这是一所巨大而豪华的住宅;在它的周固都是白色大理石雕成的斯芬克司像和格律普斯像。这所房子中了天雷而全部被火烧毁了。但司库列斯不顾这一切,仍旧把参加秘仪的仪式举行完毕。然而斯奇提亚人却由于已科司的狂欢祭而寅怪希腊人,说搞这样一位使人发狂的神,那是一件不合理的事情。因此当司库列斯参加巴科司的秘仪的时候,一个包律司敛涅司人便到斯奇提亚人那里去嘲笑他们。
  他说:“你们斯奇提亚人嘲笑我们,说我们举行狂欢祭并在降神的时候发狂:但现在这个神却降到你们自己的国王身上,而他现在就正在参加狂欢祭并且给这个神弄得神魂颠倒哩。如果你们不信的话,那末就跟我来,我会把他指给你们的”。于是斯奇提亚人的一些首要的人物便跟着他去,这个包律司铁涅司人便偷偷地把他们带到城年的一座塔楼上去:而当司库列斯和参加狂欢祭的人们经过的时候,他们从那里立刻在发狂的人们中间看到了他;斯奇提亚人认为这乃是一件非常可悲的事情,于是他们便离开了该城并且把他们所看到的一切告诉了全军。
  (80)在这之后司库列斯返回了本国,但是斯奇提亚人叛变了他,他们拥戴他的兄弟、即铁列斯的外孙欧克塔玛撒戴司为国王。司库列斯知道了他们怎样对付他和他们这样做的理由之后,便跑到色雷斯去了。当欧克塔玛撒戴司听到这个消息之后,便率领大军到那里去。但是当他到达伊斯特何的时候,色雷斯人阻住了他的去路:而当两军看看就要打起来的时候,西塔尔凯司派使者到欧克塔玛撒戴司那里去对他说:
  “为什么我们一定要相互比试力量呢?
  你是我的姊妹的儿子而我的兄弟又在你的身旁,你把他交还给我,我就把司库列斯交给你。我们两个人江是不要使自己的军队遭到危险罢”。西培炽凯司的使者对他的建议便是这样,因为西塔尔凯司的一个兄弟从他那里逃跑并亡命到欧克塔玛撒戴司那里去。斯奇提亚人同意了这个做法,他把自己的舅父交给了西塔尔凯司并从西培尔凯司那里引渡过来了自己的兄弟司库列斯。
  于是西塔尔凯司接受了他的兄弟并把他的兄弟带走了,但欧克塔玛撒戴司却就地杀掉了司库列斯的头。斯奇提亚人是这样一丝不苟地遵守着自己的风俗习惯,对于那些把外国的风俗习惯加到他们自己的风俗习惯之上的人们,他们就是这样惩罚的。
  (81)我并未能确切地打听到斯奇提亚有多少人,但是关于他们的人数,我听到的说法都不一样。有些人说他们的人数是很多的,但是又有些人说,真正可以称之为斯奇提亚人的只有少数的一些人,但是在我个人看起来,他们的人数是这样:在包律司敛涅司河和叙帕尼司河之间有一块叫做埃克撒姆派欧斯的地方;在前面①我就说过从这里有苦水泉流出来,结果使得叙帕尼司河的河水无法饮用。在这个地区有一个青铜大釜,这件铜器比克列欧姆布洛托斯的儿子帕鸟撒尼亚斯呈献并安置在黑海入口处的那个大釜要大六倍。对于还没有见过这件铜器的人,我要给他说一说:斯奇提亚的青铜器可以毫不费力地容纳六百安波列鸟斯①,它有六指的厚度。但根据当地人们的说法,这个青铜器是用箭头铸造成功的。因为他们那名叫阿里安塔司的国王想要知道斯奇提亚人的人数,故而他命令每一个斯奇提亚人把一个箭头带拾他,并威胁说不这样做的将要处以死刑。结果便有极多的箭头给送到他这里来,他决定用它们制造一个纪念物以留传于后世。于是他用这些箭头铸造了一个青铜大釜,把它立在埃竞撒姆派欧斯地方。关于斯奇提亚人的人数,我所听到的
  ① 参见本卷第五二节。
  
  ①每一安波列鸟靳大约等于九加仑。
  就是这些。
  (82)这个地方除去它拥有在全世界比其他地方都要大得多而且又多得多的河流之外,并没有什么值得惊异的东西。除去上述的河流以及广大的平野之外,我以为值得一述的还有一件最可惊异的东西。他们指给我一个海拉克列斯的足印,这个足印是印在杜拉斯河河畔的岩石上面,形状和人的足印一样,可是却有两佩巨斯长。足印便是这样的一个东西。在我说了这个足印之后,我就要回过头来,重新叙述我在开头地方所要说的事情了。
  (83)正在大流士作讨伐斯奇提亚人的准备,并派遣使看到各方去命令一部分人准备陆军,一部分人供应战船,还有另一部分人在色雷斯海峡上架桥的时候②,叙司塔司佩斯的儿子、大流士的兄弟阿尔塔已诺斯却劝说大流士万万不可出征斯奇提亚人,他告诉大流士斯奇提亚人是怎样一个难于制服的民族。但是当阿尔塔已诺斯尽管提出忠告而仍然不能使大流士回心转意的时候,阿尔塔巴诺斯便不再进谏了。现在大流士在他把一切准备停妥之后,便引兵离开了苏撒。
  (84)这时,一个三个儿子都参加了出征的波斯人欧构巴佐斯恳请大流士给他留下一个儿子。大流士对他说他是自己的朋友而他的请求也是人情人理的,因此大流士要把他的三个儿子都给他留下。欧构巴佐斯非常欢喜,他以为他的儿子己破免除了军役,但是大流士却命令有司人等把欧约巴佐斯的儿子都给杀死了。他们便这样地被处死并被放置在那里了。
  (85)但是大流士当他从苏撒出发到达卡尔凯多尼亚地方博斯波鲁斯的架桥地点时,他便乘船向希腊人先前说是漂浮在水上的那个所谓库阿涅埃岩驶去了:他坐在那里的一个岬角上视察了黑海,那实在是一幅壮丽的景色。因为在一切海洋当中,黑海乃是最值得惊叹的。它的长度是一万一千一百斯塔迪昂,它的宽度在它最宽的地方是三千三百斯塔迪昂。这个海的入口的海峡有四斯塔迪昂宽,海峡的长度,即架着桥的那个称为博斯波鲁斯的狭窄颈部有一百二十斯塔迪昂。博斯波鲁斯是一直接着普洛彭提斯的。普洛彭提斯是五百斯塔迪昂宽,一千四百斯塔迪昂长,它的出口是海列斯彭特。海列斯彭特的宽度最窄的地方不过七斯塔迪昂,长度四百斯塔迪昂。海列斯彭特则注入一个我们称为多岛海的无边无际的大海。
  (86)这些地方是用这样的办法测量出来的:一只船在一天长的时候,一般是驶行七万欧尔巨阿的距离,但是在夜间则要驶行六万欧尔巨阿的距离。
  因此,既然从黑海海口到帕希斯(这是黑海上最长的航程)的一段是九天八夜的航程,则它的长度就是一百十一万欧尔巨阿,折合为斯塔迪昂,就是一万一千一百斯塔迪昂了。从辛地卡地区到铁尔莫东河河上的铁米司库拉(这是黑海最宽的地方)是三天两夜的航程,即三十三万欧尔巨阿,折合成三千三百斯塔迪昂。我便是这样地测量了黑海、博斯波鲁斯和海列斯彭特的,而我对它们的说明便是这样。此外:还有一个湖也是注入黑海的,这个湖比黑海也小不了很多,这个湖被称为麦奥提斯,又被称为“黑海之母”。
  (87)大流士在视察了黑海之后,便乘船回到窿摩司人芒德罗克列斯主持修建的桥那里。在他叉祝察了博斯波鲁斯之后,他便在它的岸上建立了两根白色的大理石石柱,一个上面用亚逃文字,另一个上面用希腊文字刻上了他的罩队中所有各民族的名称。他的军队是从他治下的一切民族那里征集来②人流士出征的确实日期不知道。格罗特认为可能是在五一四年之前。
  的:除去海罩不算在内之外,军队的总数加上骑兵是七十万人,而集合起来的战船则是六百艘。这两根石柱后来被拜占廷人搬到他们的城市去,在那里他们用一个石柱修建欧尔托西亚·阿尔铁米司的祭坛,另一个刻亚述文字的石往则被他们放置在拜占廷地方狄奥尼索斯神殿的旁边。如果我推想的不错的话,大流士在博斯波鲁斯筑桥的地方正是在拜占廷和海口的神庙中间的地方。
  (88)在这之后,由于大流士对他的舟桥深为嘉许,便给予萨摩司人芒德罗克列斯极其大量的赐品,每种十件。于是芒德罗克列斯便把这些赐品先拿出一部分,请人画了一幅博斯波鲁斯全桥的图画,画面上大流士高高地坐在王位上而他的军队则正在渡位这座桥。他把这幅画奉献给希拉神的神殿,上面还附着这样的铭文:芒德罗克列斯在多鱼的博斯波鲁斯上架了桥,于是他把这幅画献给希拉以纪念他的功业;
  大流士王既对此深感满意,
  那他便为自己争到了荣冠,又为萨摩司人取得了荣誉。
  这样做的目的乃是为了把建桥的人的名字保存下来。
  (89)在赏赐了芒德罗克列斯之后,大流士便渡海到欧罗已去了;他曾吩咐伊奥尼亚人乘船进入黑海直到伊斯特河的地方,而他们应在到达那里之后,在那里架桥等候他。因为率领水师的乃是伊奥尼亚人、爱奥里斯人和海列斯彭特人溢队便这样地从库阿涅埃岛①中间驶过,直向伊斯特河方面行进,而从海溯河而上航行二日之后,便在这条河河口分歧点那里的河颈部着手架桥。担大流士在从舟桥过了博斯波鲁斯之后,便穿过色雷斯到达敛阿罗斯河河源的地方,在那里屯营三日。
  (90)根据附近居民的说法,铁阿罗斯河在一切河流当中它的河水乃是最有治疗效果的一条河,特别是在治疗人和马的皮肤病这一点上。它的水源共有三十八处,虽然是从相同的岩石流出来,有的是冷的,有的却是热的。通到那里去的道路有两条,一条是从佩林托斯附近的赫莱昂,一条是从黑海岸上的阿波罗尼亚,二者都是两天的路程。这条铁阿罗斯河是康培戴斯多斯河的一个支流,这条康塔戴斯多斯河则是阿格里阿涅斯河的支流,阿格里阿涅斯又是海布罗斯河的支流,海布罗斯河是在阿伊诺斯城的近旁入海的。
(91)大流士到达这条河并在这里扎下了营,他对于这里的景色十分喜爱,因此便就地立了另一根石柱,上面刻着这样的铭文:“从铁阿罗斯河的河源流出了一切河流当中最优秀的和高贵的水。在进兵斯奇提亚的征途中,人类中最优秀和最高贵的人物、叙司塔司佩斯的儿子大流士、波斯人和整个大陆的国王访问了这个地方”。铭文的内容便是这样。
  (92)大流士从这里出发而到达一条叫做阿尔铁斯科斯的河,这是一条贯流欧德体赛人的土地的河流。他到达这条河之后,就给他的大军指定了一块地方,命令他们每一个士兵在经过那里时都把一块石头放在那里。这样一来,在他的全军这样做了之后,他便在那里留下了石块堆成的一座大山,然后便带着兵离开了。
  (93)但是在他进抵伊斯特河之前,他首先制服了自信是长生不死的盖塔伊人。领有撒尔米戴索司并居住在阿波罗尼亚和梅撒姆布里亚市上方的、称为库尔米亚钠伊和尼普赛欧伊的色雷斯人,未经交锋便投降大流士了。但是①黑海口的两个小岛,意译为黑石岛。
  在一切色雷斯人当中最勇敢,也最公正守法的盖塔伊人却进行了顽强的抵抗,因此也就立刻被波斯人奴役了。
  (94)至于他们为什么自己认为是长生不死的,他们的想法是这样。他们相信他们是不死的,死去的人只是到撒尔莫克西司神那里去而已,他们中间有些人则称这个神为盖倍列吉司。每隔四年,他们便用抽签的办法从他们当中选出一个人来作为到撒尔莫克西司神那里去的使者,并且要他向神陈述他们的需求。他们的遣送办法是这样:指定一些人,让他们每人手里拿着三支枪,另一些人则抓住这个派住撒尔莫克西司那里去的使者的手和脚把他抛向空中以便便他落在枪尖上被戳死。如果这个人真的死了,则他们便相信神加惠于他;如果他未被这种办法戳死的话,他们便把这种情况归咎于使者本人,认为他是一个坏人而派另外一位使者去代替他们所责备的那个人。傅的信是在那个人还活着的时候舍诉他的。此外,如果有雷和闪电发生的话,这些色雷斯人便向空中射箭作为对神的一种威吓,他们除去自己的神以外,是不相信任何其他神的。
  (95)至于我个人,刚居住在海列斯彭特和黑海地方的希腊人曾告诉我说,这个撒尔莫克西司是一个男人,他曾是萨摩司的一个奴隶,他的主人是姆涅撒尔科司的儿子毕达哥拉斯。在他被释放并得到莫大的一笔财富以后,他立刻回到他的本国。这时的色雷斯人是一个过看悲惨的生活而且智慧也很差的民族,但是这个撒尔莫克西司却通晓伊奥尼亚的生活方式,通晓比色雷斯人耍开明得多的风俗习惯,因为他曾和希腊人有交往,特别是他和在希腊人当中决非最差的智者竿达哥拉斯有过交往。因此他拾自己修建了一座会堂,在那里他招宴他国内的一流人士,并且教导他们说,不拘是他,他的宾客,江是他们的子孙都是永远不会死的,但是他们将要到一个他们会得到永生和享受一切福社的地方去。正当他象上面我说的那样做和宣讲这种教义的时候,他同时又修造了一座地下室,地下室造好之后,他便避开了色雷斯人的耳目,进到地下室里面去,在那里住了三年。色雷斯人非常怀念他,为死者致哀服丧:可是在第四个年头,他在色雷斯人的面前又出现了,这样他们便相信撒尔莫克西司告诉他们的一切了。希腊人关于这个人的说法便是这样。
  (96)我呢,我既不不相信,也不完全相信关于撒尔莫克西司和他的地下室的说法,但是我认为他是比毕达哥拉斯耍早爵多年的;至于这个撒尔莫克西司是一个平常人,还是盖塔伊人中间原有的一个神的名字,我不打算去追究了。盖塔伊人的风俗习惯就是这样。他们被波斯人征服之后,就随着波斯人的远征队伍一同前进了。
  (97)大流士偕同他的陆军进抵伊斯特河,他便下令全军渡过该河;渡过之后,他命令伊奥尼亚人把舟桥毁掉,而和水师一道随着他在大陆上进军。
  正当伊奥尼亚人依照大流士的命令准备把桥毁掉的时候,米提列涅人的将领埃尔克桑德罗司的儿子科埃斯先问一下大流士,是不是愿意听一下愿意提出个人看法的任何人的意见,因此说:“哦,国王!既然你要进攻的国土是一个既无耕地,又无有人居住的市邑的国土,那末请你还是把这个桥留在原来的地方,要修造这座桥的那些人来看守它罢。这样的话,如果我们遇到了斯奇提亚人并且达到了我们的愿望,我们便会有一条回来的道路;而甚至如果我们遇不到他们,至少我们的退路还是安全的:因为我个人所担心的决不是我侗会被斯奇提亚人所打败,而是担心我们遇不到他们,而在仿徨迷路的时候遭受损失。也许有人会说,我这样说是为了我自己,因为我自己想留在后面;但事情实际上并不是这样,可是,国王,我不位是向大家提出我认为是对你最好的意见罢了。
  至于我个人,我是愿意跟着你而不愿意留在后面的。”大流士十分嘉许他的这个意见,于是这样回答科埃斯说:“亲爱的列斯波司人,当我安全地迈回我的宫殿的时候,请一定到我这里来罢,我是会好好地来酬答你的忠言的。”
  (98)这样诅了之后,他便在一个皮带上打了六十个结,并把伊奥尼亚人的那些僭主召到自己面前,向他们说:“伊奥尼亚人,我撤回我以前关于桥所发表的意见,你们收下这个皮带并且象我所吩咐地这样做:只要你们看到我出发去征讨斯奇提亚人,从那个时候起,你们每天便解开这上面的一个桔,如果结所表示的天数都过去了而那时我还没有回来,你们便乘船回国好了。
  但是在这之前,既然我的意见已经这样改变,我命令你们守卫看这座桥,尽一切努力来救护和保卫它。你们这样做,我就万分满意了”。大流士这样说了之后,便赶忙继续向前出征了。
  (99)比斯奇提亚更远地向海里伸出的是色雷斯。斯奇提亚开始于海岸上形成一个海湾的地方,河口向着东南方的伊斯特河也是在斯奇提亚境年人海的。现在从伊斯特河起,我耍考虑到测量而把斯奇提亚本土的沿岸地带叙述一下。古斯奇提亚的土地是从伊斯特河并始的,这块土地是向着子午线和南风的方向,直到叫做卡尔奇尼提斯的城市的地方。过去这个地方,邻接着同一海岸的土地则是山地并且突出到黑海里面去;这块地方住着陶利卡族,直到称为特拉凯亚(嵯峨的)凯尔索涅索斯的地方,而这个地方又是向东伸到大海里去的。因为在斯奇提亚的四个界线当中有两个界线是南方的海和东方的海①,就象阿提卡也是以大海为疆界一样;陶利卡人在斯奇提亚所居住的地方也和阿提卡相似,这就正仿佛不是雅典人,而是其他民族居住在从托利科司区到阿那普律司托司市区的索尼昂山地,如果这个地方比它现在夏远地突入大海的话。我这样讲,是因为我认为我可以拿小东西和大东西相比。陶利卡人听住的地方就是这样的。但是那些没有在阿提卡的那一部分的海岸航行过的人,我可以用另一种办法对他说明:这就正仿佛不是雅庇吉亚人,而是其他民族住在雅庇吉亚地方的、被从布偷特西昂港到塔拉斯所画的一条线所切断的那个地岬上面。从我所谈的这两个地方,可以推知和陶利卡酷似的其他许多类似的地方。
  (100)在陶利卡的那面就是斯奇提亚人居住的地方了,他们居住在陶利卡以北濒临东海,奇姆美利亚海峡和麦奥提斯湖以西,直到流入该湖的最内端的培钠伊司河的地方。至于斯奇提亚的内地疆界,如果我们从伊斯特河开始算起的话,则与斯奇提亚为邻的首先是阿伽杜尔索伊人、其次是涅鸟高里司人、复次是昂多罗帕哥伊人,最后是美兰克拉伊诺伊人。
  (101)这样看来,斯奇提亚就成了一个方形的国家而且有两面是临海的;它有两面在内地,再加上沿着海的两面,就构成了四面相等的一个正方形。
  因为从伊斯特河到包律司铁涅司河是十天的路程,从包律司铁涅司河到麦奥提斯湖也是十天的路程;而从海向内地到居住在斯奇提亚以北的美兰克拉伊诺伊人的地方,则是二十天的路程。现在我且把一天的路程针算为二百斯塔①这里指亚速海。
  迪昂。这样,横断斯奇提亚的距离就是四千斯塔迪昂,而一直画到内地去的折断线也便是同样数目的斯培迪昂了。这个国家的面积就是这样。
  (102)斯奇提亚人认为在公开的战斗中他们是不可能独力击退大流士的军队的,于是他们派遣使者到他们的邻人那里去。而这些邻国的国王由于知道有一支大军向他们推进,他们早已集合起来商对办法了。这样集合起来的是陶利卡、阿伽壮尔索伊、涅鸟里司、昂多罗帕哥伊、美兰克拉伊诺伊、盖洛诺斯、布迪诺伊和撒鸟罗玛泰伊等民族的国王。
  (103)在这些人当中,陶利卡人有这样的风俗习惯。所有遭到难船的人和他们在海上打劫时所劫到的任何希腊人,他们把这些人都作为牺牲献拾少女神①。方式是这样:在举行了牺牲奉献的预备仪式之后,他们便用一根木棍敲打作为牺牲的人的头。根据有的人的说法,他们随后便把牺牲者的头插到竿子上并把他的胴体从断崖上抛下去(因为神殿就在断崖上面);又有人对于头部的说法与此相同,但是说胴体不是从断崖上抛下去而是给埋到地里。他们对之奉献牺牲的这个女神据陶利卡人自己说是阿伽美姆农的女儿伊披盖涅娅。对于他们所征服的敌人,他们每个人都割掉他的敌人的头并把它带回自己的家,在那里他把它插到一个长杆子上,高高地树立在层屋上,一般比烟囱还要高。他们说,这些人头高高地放到那里是用来守望全宅的。陶利卡人是仰仗着打劫和战争为生的。
  (104)阿伽杜尔索伊人在所有的人当中是最奢侈的了,他们非常喜欢佩戴黄金饰品。他们是乱婚的,这样他俩相互间都是兄弟,相互间既都是一家人,这样他们便不会相互嫉妒和忌恨了。在其他的风俗习惯方面,他们是和色雷斯人接近的。
  (105)涅鸟里司人在风俗习惯方面是模仿斯奇提亚人的,但是在大流士的军队到来的一代之前,他们曾遭到蛇的侵袭而被逐出本国。因为他们本国就产生大量的蛇,此外叉有很多的蛇从北方的沙漠地带到他们这里来,而涅鸟里司人最后受到这般的压制,以致他们竟不得不离开自己的国土而到布迪诺伊人那里去住。他们也许是巫师,因为斯奇提亚人和住在斯奇提亚的希腊人都说,每年每一个涅鸟里司人都要有一次变成一只狼,这样过了几天之后,再恢复原来的形状。至于我本人,我是不能相信这个说法的。虽然如此,他们依旧这样地主张,并且发誓说这样的事情是真的。
  (106)昂多罗帕哥伊人是圣人类当中生活方式最野蛮的民族。他们不知道任何正义,也不遵守任何法律。他们是游牧民族,穿着和斯奇提亚人一样的衣服,但讲的话却是他们自己的。在所有这些民族当中,只有他们是以人为食的。
  (107)美兰竞拉伊诺伊人都穿着黑衣裳,他们便是因此而得名的;他们所采用的是斯奇提亚人的风俗习惯。
  (108)布迪诺伊人是一个人口众多的大民族。他们都有非常淡的青色的眼睛和红色的头发。他们有一座木造的城市,称为盖洛诺斯。它的城墙每一面是三十斯塔迪昂长,城墙很高而且完全是木头修造的。他们的家宅和神殿也都是木造的。在他们那里有奉祀希腊的神的神殿,这些神殿是按照希腊的样式设备起来的,里面有神象、祭坛、神龛,这些也都是木造的;他们每隔两年就要为狄奥尼索斯举行一次祀祭,举行祀祭的时候人们象是在巴科司节①一个地方神,希腊人认为它相当于阿尔铁米司。
  那样的发狂。原来盖洛藉斯人的根源乃是希腊人,希腊人被逐离他们的商港而居住到布迪藉伊人中间来;他们所说的话一半是希腊语,一半是斯奇提亚语。但是布迪诺伊人所说的话和盖洛诺斯人不同,他们的生活方式也不同。
  (109)布迪诺伊人是当地的土着。他们是游牧民族,在这些地区中间,只有他们是吃枞果的;盖洛诺斯人是务农的,他们吃五谷而且有菜园;在身材和面貌上,他们和布迪藉伊人完全不同。然而希腊人却仍旧称布迪诺伊人为盖洛诺斯人,但这是不对的。他们的国土到处都茂密地生长着各种各样的树木,在树林的深处有一个极阔大的湖,湖的四周是长着芦苇的沼地。人们在湖里可以捕到水獭、海狸,此外还可以捕获到另一种方形面孔的动物,它们的皮可以用来做衣服的边,而人们还用它们的睾丸来治疗子宫的各种病。
  (110)下面我再说一说撒鸟罗玛泰伊人的历史。当希腊人对阿马松作战的时候(斯奇提亚人称阿马松为欧构尔帕塔,用我们的话来说就是杀男人者的意思,因为在斯奇提亚语里,oιò?[欧约尔]是男人的意思,лατα[帕培]
  是杀死的意思),传说他们在铁尔莫东取得了胜利之后,便把他们所生俘的阿马松尽可能多地载满了三只船出发了;但是到了海上的时候,阿马松们却向船上的水手进攻,并把他们杀死了。可是她们丝毫不懂船上的事情,她们也不会使用舵、帆和桨;而原来的那些人既已被抛到海里去,她们只得任凭浪头和风的摆布,直到她们来到麦奥提斯湖岸上克列姆诺伊的地方。这个地方是在自由的斯奇提亚人的国境之内的。阿马松们便在这里上岸并且出发到有人居住的地方去。但是在他们的旅程中,他们最初遇到的是一群马,于是他们便畸着这一样马劫掠了斯奇提亚人的土地。
  (111)斯奇提亚人不知道这是怎么一回事,因为他们不懂得这些妇女的语言,不认识这些人的衣服,也不知道这些人是什么民族。他们奇怪这些人是从什么地方来的并认为他们都是年纪相同的男子,于是他们和阿马松展开了战斗。战斗的结果是斯奇提亚人得到了战死者的尸体,这样他们才知道他们的敌人原来是妇女。因而在他们商量之后,他们便决定决不象先前那佯地把她们杀死,而是把他们的最年轻的男子们遇到她们那里去,根据推定,他们派去的人数和妇女的人数是相等的。他们命令这些年轻人在阿马松的附近扎营并且模仿她们的一切动作。如果妇女追赶他们,那末就不要交战,而是逃跑:而当追赶停止的时候,便回来仍旧在她们的附近扎营。这便是斯奇提亚人的计划,因为他们希望这些妇女能够生孩子。这样派去的年轻人,就依照着吩咐给他们的做了。
  (112)当阿马松看到那些年轻人无意伤害她们的时候,她们就不去管他们了。但是两处营地却一天天地接近起来。这些年轻人,他们和阿马松一样,除去他们的武器和他们的马匹之外什么都没有;他们和妇女们一样,是以打猎和打劫为生的。
  (113)在正午的时候,阿马松就要分散开来,分别一个人或是成对地相互离开,这样漫游到别的地方去寻欢作乐。斯奇提亚人看到这一点于是也这样做;当妇女们独自一人漫游的时候,一个年轻的男子便缠住了她们中间的一个人。妇女并不加抵抗而是任凭他为所欲为:但(由于他们彼此之间言语不通)
  她不能向他讲话,但她向他作手势表示应该有两个人,即要他第二天再带一个年轻人到同一地点来,而她也把另一个妇女带到这里来。年轻男子回去告诉了他的同伴,第二天他自己便和另一个男子到昨日的地方来,在那里他发现阿焉松和另一个妇女在等候着他。当其他的年轻男子知道这件事的时候,他们也就和其他的阿马松发生了关系。
  (114)他们于是立即把营帐结合起来往到一处了,每个男子都娶了与他第一次发生关系的妇女为妻。但男子学不会妇女所说的话,可是妇女却懂得了男子的语言。而当他们相互理解的时候,男子便对阿马松说:“我们有父母,又有财产,因此我们不要再象现在这样地过活了,让我们回到我们的同胞们那里去和他们一同过活罢。我们仍然愿意要你们,而不是别人,作我们的妻子。”妇女们回答说:“可是我们不能和你们的妇女住在一起,因为我们和她们的风俗习惯不同。我们射箭、投枪、骑马,可是我们从来没有学过妇女的事情。你们的妇女从不做我们所提到的事情,而是坐在她们的车里做妇女的事情,从不出来打猎或做其他什么事情。因而我们和她们是永远不能和谐相处的。如果你们想要我们做妻子并且想保持正直的人的声名,邢未就到你们的父母那里去要他们把应该给你们的财产分给你们,然后让我们走开过我们自己的生活”。年轻人同意她们的意见并且这样做了。
  (115)当他们得到了他们应分得的财产并且回到阿马松这里来的时候,妇女们对他们说:“想到我们竟不得不住在这个地方时,我们是感到害怕的,因为我们不仅使你们的父母失掉了你们,而且使你们的土地受到了很大的损害。既然你们认为你们耍我们为妻是正当的,那末就让我们和你们,咱们一齐离开这块地方,住到塔纳伊司河那一面的土地上去罢”。
  (116)对这一点年轻人也同意了,于是他们渡位了塔纳伊司河,从河向东走了三天的路程并从麦奥提斯湖向北走了三天的路程;而当他们到达了他们现在所居住的地方的时候,他们便在那里定居了。从那时起,撒鸟罗玛泰伊人的妇女便一直遵守着他们的古老的习俗:她们和她们的丈夫或是不和她们的丈夫乘马出去打猎,她们也作战并且穿着和男子同样的衣服。
  (117)撒岛罗玛泰伊人的语言是斯奇提亚语,但是这种语言在他们嘴里已经失去古时的纯正,因为阿焉松从来就没有把这种语言学好。至于婚姻,则习惯上一个处女在她还没有杀死敌人的一个男子的时候是不许结婚的。有一些妇女直到老死而不结婚,因为她们不能履行法律的要求。
  (118)上述各个民族的国王们集会的时候,斯奇提亚的使者到他们的地方来了,这些使者把一切事件原原本本地告诉了他们。使者们告诉他们波斯人怎样在把对面的大陆全部征服之后,又在博斯波鲁斯海峡上造桥而渡到他们的大陆上来,怎样在渡过了桥并征服了色雷斯人之后,他叉在伊斯特河上架桥,以便使那一地区和其他地区同样地也臣服于他。他们说:“这样看来,你们决不应当安闲无事地袖手旁观看着我们被毁灭掉,而是我们应当大家团结一致共同对付这个侵略者。如果你们不愿意这样做,则我们或是被强力驱出我们的国土或是留在这里缔结屈辱的和约。如果你们不帮助我们的话,我们将要遭到怎样的命运呢?从此之后,你们自己可以说是决不会有好日子过的。因为波斯人对你们的攻击决不会比对我们的攻击轻,而在征服了我们之后,他们也决不会将你们轻轻放过的。对于我们所说的话,我们可以向你们提出充分的证明:如果波斯人只是向我们进攻以便报复我们先前奴役他们的国土的这个耻辱的话,则他俩就一定不去触动别的民族而是一直向我们的国士进攻,这样做是为了使大家明白他们的目的是斯奇提亚,而不是别的地方。
  但是现在,自从他渡海到这个大陆上的时候起,他便一直征服着他路上所遇到的一切尺族,他不仅征服了其他色雷斯人,而特别是征服了我们的邻人盖塔伊人。”
  (119)以上就是斯奇提亚人所发表的意见,从各个民族前来的国王们进行了商谈,但他们的意见是不一致的。盖洛诺斯人、布迪诺伊人、撒鸟罗玛泰伊人的国王的见解是一致的,他们同意帮助斯奇提亚人:但是阿伽杜尔索伊人、涅鸟里司人、昂多罗帕哥伊人、美兰克拉伊诺伊人、陶利卡人的国王都是这样地回答斯奇提亚人的使者的:“如果不是你们首先向波斯人无端挑衅因此引起了战争的话,则现在你们所提出的请求在我们看来就会是正当的,而我们也会同意并且和你们采取一致的行动。但是现在,是你们而不是我们进攻他们的国土并且把他们的国土统治到神所能允许的时期:而为同一位神所激励的波斯人,现在不过是用同样的方式对你们进行报复罢了。但是我们在先前并没有做过对不起他们的坏事,现在我们也不打算无椽无故地去侵害他们。不过,假若波斯人也来侵犯我们的国土并且首先对我们做坏事的话,那我们也就不会轻轻地放过这件事了。但是在我们看到他们这样做之前,我们还是想留在我们的国土之内的。因为根据我们的看法,波斯人所要进攻的不是我们,而是首先做出不正当的事情的人。”
  (120)这个回答被带了回来并传达给斯奇提亚人之后,斯奇提亚人于是决定不对敌人进行公开的战争,因为他们并不能得到他俩所寻求的盟友。他们决定把自己分成两路,暗中撤退并赶走他们的牲畜,填塞他们撤退道路上的水井和泉水并把地上的草连根掘掉。他们的意思是把撒鸟罗玛泰伊人加到斯科帕西司所君临的一支军队中去,而如果波斯人向他们进攻的话,这支军队便在他面前向塔纳伊司河方面沿着麦奥提斯湖退却,如果波斯人向回走的话,那他们就进击和追踪他们。以上乃是王国的一支地区部队,它的使命是接着上述道路行进。他们的其他两支地区部队,邱伊丹图尔索司所指挥的较
  大的一支部队和培克撒启司所君临的第三支地区部队,则合并为一,再把盖
  洛藉斯人和布迪诺伊人加进去;他们在波斯人进军时也和其他人一样地暗地里撤退,他们要在敌人前面保持一天的路程,避免与敌人相会并且按他们所决定的办法去做。但首先他们必须一直撤退到拒艳和他们联盟的国家里去,以便使这些国家也会被迫战斗。因为如果他们不是出于本心地对波斯人作战的话,他们也会迫不得已而对波斯人作战的。在这之后,军队便返回自己的国土,而在商议之后觉得于己有利的时候,便向敌人发动进攻。
(121)斯奇提亚人决定了这样的一个计划之后,他们便派出了他们最精锐的骑兵作为前哨部队去邀击大流士的军队,至于他们的妻子儿女用来作为住宅的车子以及他们的全部牲畜,他们都拾打发到前面去,留在后面的只有足够食用的一批牲畜。他们命令车子和牲畜一直向着北风的方向行进。
  (122)这些人首先被遣送出去了。斯奇提亚人的前哨部队在离伊斯特河三日路程的地方发现了波斯人,在发现了他们之后,他们就在比敌人早一天的路程的地方屯营,并着手把一切在地上生长看的东西都缝除干净。当波斯人看到斯奇提亚的骑兵部队出现的时候,他们便跟踪追击,而斯奇提亚的骑兵则是一直在他们的面前退却。随之(由于向着斯奇提亚的一个地区部队进击),波斯人便继续向着东方和塔纳伊司河的方面追击,而当斯奇提亚的骑兵渡过了培纳伊司河的时候,波斯人也便跟着渡过了河追击,因此他们竟穿过了撒鸟罗玛泰伊人的土地而进入了布迪诺伊人的土地。
  (123)但是在波斯人穿过斯奇提亚人和撒鸟罗玛泰伊人的土地的时候,那里并没有任何可供他们蹂躏的东西,因为那里已是一片荒芜的不毛之地了。
  但是当他们进入布迪藉伊人的土地的时候,他们看到了一座木造的城市;不过布迪诺伊人已经放弃了这座城并且什么东西也没有留在里面,于是波斯人便把这座城烧掉了。这之后,波斯人继续向前跟踪追击骑兵,他们经过了这个地区而进入了没有人烟的荒漠地带。这片地区在布迪诺伊人的北面而它的宽度是七日的行程。在这个荒漠地带的那一面则住着杜撒该塔伊人;从他们那里流出了四条大河流,它们流经麦奥塔伊人的土地而注入所谓麦奥提斯湖。这四条大河的名字是吕科斯河、欧阿洛司河、塔纳伊司河、叙尔吉司河。
  (124)当大流士进入荒漠地带的时候,他便停止了追击,在欧阿洛司河河岸上扎下了营,在那里他修筑了八座大要塞,每座要塞相距都是六十斯培迪昂。这些要塞的残迹在我的时代还存在的。当他正在忙于修筑这些要塞的时候,他所追击的斯奇提亚人却向北迂回,转回斯奇提亚了。当他们完全消失而不再处于波斯人的视线之内的时候,大流士于是便放弃了那些完工一半的耍塞,也回转过来向西行进了,他以为那些斯奇提亚人是他们的全部军队,而他们是向西方逃跑的。
  (125)但是在他以强行进军的速度进入斯奇提亚的时候,他却遇到了斯奇提亚人的两个地区部队,他追吉他们,但他们一直是在他前面保持一天的行程。由于他不愿意停止对他们的追夫,斯奇提亚人于是依照他们原定的计划,从他的面前逃到拒绝和他们结盟的国家去,首先就是到美兰克拉伊诺伊人那里去。斯奇提亚人和波斯人都突入了他们的国土,扰乱了他们的和平生活;斯奇提亚人从这里又把波斯人引进了昂多罗帕哥伊人的国土,同样地也扰乱了他们。从那里他们以同样的效果撤退到涅岛里司人的国土,也扰乱了他们,然后又逃到阿伽杜尔索伊人那里去。但是这些人看到他们的邻人们在斯奇提亚人迫近时惊惶逃跑的情况,便在斯奇提亚人能够进入他们的国土之先,派出一名使者禁止斯奇提亚人涉足他的边界,并警告说,如果斯奇提亚人打算突破边界的话,他们就必须首先和阿伽杜尔索伊人作战。在发出这个警告之后,他们便集结在边界的地方,打算阻止侵略者,但是在波斯人和斯奇提亚人突人美兰竞拉伊诺伊人、昂多罗帕哥伊人和涅戾里司人的国土时,这些人并没有进行抵抗,而是忘记了自己先前的威吓言词,惊惶失措地一直向北逃到荒漠地带去了。斯奇提亚人既然受到阿伽杜尔索伊人的警告,便不再想进入他们的国土,而是把波斯人从涅鸟里司人的国土引进了斯奇提亚。
  (126)这样的情况继续了很久,而且是无尽无休的:于是大流士就派了一名骑士送信给斯奇提亚的国王伊丹图尔索司说:“莫名其妙的先生,既然在下述两件事情当中你可以任择其一,则我党得奇怪为什么你老是在逃跑?如果你认为你有足够的力量来与我一较雌雄,那末就不要再向前跑,而停下来战斗:但如果你知道你自己较弱,那末就不要再这样跑来跑去,而是应当和你的主人缔约,把土和水这两件礼物送给他。”
  (127)斯奇提亚的国王伊丹图尔索司回答他说:“波斯人,我来告诉你我采取的态度罢,我从来不曾因为怕任何人而逃跑过,现在我也不是由于害怕你而逃跑。现在我的这个做法绝不是什么一件新鲜的事情,而只是我平时的一种锻炼罢了。至于我不立刻与你接战的理由,这一点我也要告诉你的,因为我们斯奇提亚人没有城市或是耕地,故此我们不必害怕被攻陷或是被蹂躏。这样我们就没有向你尽快作战的理由了,担如果除去立刻接战之外,任何东西你们都不满意的话,我们还有我们的父祖的坟墓,来找到这些地方并试看把它们毁掉罢。那时你们就会知道我们是不是会为了那些坟墓而战斗。
  除非到我们认为适宜的时候,我们是不会接战的。关于战斗,我就谈这些。
  至于主人,则我认为我的主人是我的祖先宙斯和斯奇提亚人的女王希司提亚,而不是别的什么人。我将要把礼物送给你,但不是土和水,而是你正应当得到的东西;至于你吹嘘说你是我的主人,我是要咒诅这句话的。”斯奇提亚人对他们的回答便是这样。
  (128)于是使者带了这个信到大流士那里去了;但是斯奇提亚人的国王们当他们听到奴役的这个词时心里是十分气愤的。于是他们派出了由斯科帕西司所统率的由斯奇提亚人和撒鸟罗玛泰伊人组成的一支部队,去和守卫着伊斯特河河上的桥的伊奥尼亚人谈判。至于留在后面的斯奇提亚人,则决定他们不再引着波斯人到各处乱跑,而是在波斯人用饭的时候向他们进攻。因此他们便等待到波斯人用饭的时候按照他们的计划行事。斯奇提亚的骑兵在战斗当中总是击退波斯的骑兵,波斯的畸兵向步兵方面溃返,波斯的步兵于是上来应援。斯奇提亚人这方面虽然打退了对方的骑兵,却由于害怕步兵而逃了回来。斯奇提亚人在白天或是在夜里,便都是用这种办法进攻的。
  (129)说起来最奇怪的是,对波斯人有利但是妨碍了斯奇提亚人进攻大流士的罩队的是驴子的叫声和骡子的样子。因为,如我已经讲过的,斯奇提亚那地方是不产驴子或骡子的。而在斯奇提亚的全部地方,也由于气候寒冷的缘故,没有任何驴子或是骡子。因此在驴子高声狂叫的时候,就把斯奇提亚的骑兵吓跑了。常常在他们攻击波斯人的时候,如果马听到驴鸣的话,它们便会惊惶地向回跑或是吃惊地竖起耳朵站在那里,因为它们从来没有听见过这样的一种声音或是看见过这样的活物。因此这一点对战争也还是有一些影响的。
  (130)当斯奇提亚人看到波斯人已呈动摇之象的时候,他们便想出了一个计划,这个计划可以使波斯人更长久地留在斯奇提亚并由于这样的停留而引起缺乏一切必需品的苦恼。他们把一些牲畜和牧人留在后面,而他们自己则迁移到别的地方去。于是波斯人便会来掠夺这些家畜,并将因之而欢欣鼓舞起来。
  (131)这样的事既然多次发生,大流士于是陷于进退维谷的地步了。当他们看到这一点的时候,斯奇提亚的国王们于是派遣一个使者把一份礼物带给了大流士,这份礼物是一只鸟、一只鼠、一只蛙和五支箭。波斯人问来人带来的这些礼物是什么意思,但是这个人说除去把礼物送来和尽快离开之外,他并没有受到什么吩咐。他说,如果波斯人还够聪明的话,让他们自己来猜一猜这些礼物的意义罢。波斯人听了这话之后便进行了商谈。
  (132)大流士认为这是斯寄提亚人自己带着土和水向他投降的,他的理由是:老鼠是土里的东西,他和人吃看同样的东西,青蛙是水里的东西,而后和马则是很相象的。他又说,箭是表示斯奇提亚人献出了他们的武力。这是大流士所发表的意见;但是杀死玛哥斯僧的七人之一的戈布里亚斯的意见和大流士的意见恰恰相反。他推论这些礼物的意义是:“波斯人,除非你们变成鸟并高飞到天上去,或是变成老鼠隐身在泥士当中,或是变成青蛙跳到湖里去,你们都将会被这些箭射死,永不会回到家里去。”
  (133)波斯人关于这些礼物的推论就是这样。斯奇提亚人有一支部队起初曾奉命守卫麦奥提斯湖,现在则又被派到伊斯特河来和伊奥尼亚人谈判。当斯奇提亚人的这支部队来到桥这个地方时,他们说:“伊奥尼亚人,只要你们肯听我们的意见的话,我们是会来把自由带给你们的。我们听说大流士命令你们把这座桥只守卫六十天,而如果他在这一期间不来的话,那你们便可以回到你们的家里去。
  因此你们如这样做,则在大流士看来和在我们看来都是无罪的。那就是你们在指定的日子里留在这里,在这个时期过去以后便离开”。伊奥尼亚人答应这样做之后,斯奇提亚人便尽快地杠回去了。
  (134)但是在把礼物遇到大流士那里去以后,留在那里的斯奇提亚人便把步兵和骑兵拉出来和波斯人对阵了。但是当斯奇提亚人列好队形的时候,从罩队当中跑出了一只兔子:看见它的每一个斯奇提亚人都追赶这只兔子。因此在斯奇提亚人中间发生了混乱和喊叫。大流士问敌人的这种喧叫是什么意思。而当他听说他们正在追赶鬼子的时候,他就对他经常与之谈论事情的人们说:“这些人简直是太不把我们放到眼里了,我以为戈布里亚斯关于斯奇提亚人的礼物的说法是正确的。既然我对于这件事的看法也和他一样,我们就必需想个好办法以便我们可以安全地返回自己的国土”。于是戈布里亚司便接上来说:“主公,在我没来到这里之前,从传闻我就差不多完全相信这些斯奇提亚人是多么不好对付的了。而我到这里之后,这一点我就更加肯定了,因为我看他们不过是和我们开玩笑罢了。因此现在我的意见是,在入夜之际我们依照我们通常的习惯点起我们的营火,以便欺骗我们的军队中最弱而不能吃苦的那些人并且把我们所有的驴子都系在这里,我们自己则在斯奇提亚人能够一直到伊斯特何把桥毁掉或是伊奥尼亚人作出任何使我们遭到毁灭的决定以前离开”。戈布里亚斯的忠告就是这样。
  (135)到夜里的时候,大流士就依照他的意见行动了。他把那些困难之极的和即使被杀死对他也无大妨碍的士兵留在营地而且把驴子也系在那里。他之所以把驴子留在那里是因为驴子会叫,他之所以留下病弱的士兵是因为他们的病弱无能,但是他的口实是什么呢,这是他要率领他的精锐部队去进攻斯奇提亚人,而这时病弱的人则是要代他守卫营地。大流士向留在后面的人们发布了这个命令并且点起了营人之后,便圣速地到伊斯特河去了。当驴子发现它们自己被人群遗弃的时候,它们便比平常更加拼命地叫了起来。斯奇提亚人听到了这声音之后便傈为相信,波斯人仍旧留在从前的地方。
  (136)但是当天亮的时候,被留下的人们才晓得是大流士骗了他们,于是他们便向斯奇提亚人伸出了投降的手并且把真实情况告诉了他们。斯奇提亚人听到这个消息之后,立刻入速地集合了自己的兵力,他们自己的两支部队和有撒扁罗玛泰伊人、布迪带伊人、盖洛带斯人参加的一支部队,一直向伊斯特河方面追击波斯人去了。但是波斯军队的大部分是步兵而且由于道路没有开凿出来而他们不识道路,但斯奇提亚人都是畸兵井且知道到那里去的捷径,因此他们相互间远远地错开了,结果斯奇提亚人便远比波斯人要早到那座桥的。斯奇提亚人既然看到波斯人还没有到达,他们便向船上的伊奥尼亚人说:“伊奥尼亚人,规定的日期已经过去了,你们若还留在这里就不对了。
  可是,在这以前是畏惧的心情使你们不敢离开这里,现在尽快把桥毁掉,感谢诸神和斯奇提亚人,在自由与快乐之中回家去罢。至于那曾是你们的主人的那个人,我们是会叫他永远不会再率领着他的军队进攻任何民族的”。
  (137)于是伊奥尼亚人便举行了一次会素。海列斯彭特的凯尔索涅索斯人的僵主兼指挥官、雅典人米尔提亚戴斯的意见是,他们听从斯奇提亚人的劝告并使伊奥尼亚获得自由。米利都人希司提埃伊欧斯则持着反对的意见。他认为他们今日之所以鲁自成为自己城邦的僭主,正是由于大流士的力量,如果大流士的权势被推翻的话,他们便再也不能进行统治了,不拘是他在米利都还是他们的任何人在任何地方都会如此,因为那时所有城邦都会选择民主政治,而不会选择僭主政治了。当希司提埃伊欧斯发表这个意见的时候。他们全体立刻赞同了这个意见,尽管他们起初曾同意了米尔提亚戴斯的说法。
  (138)投票赞同这种做法的是大流士所重祝的人们;他们是海列斯彭特诸城邦的僭主阿比多斯的达普尼司、拉姆普撒柯斯的希波克洛司、帕里昂的海罗庞托司、普洛孔涅索斯的美特洛多罗司、库吉科司的阿里司塔哥拉斯、拜占廷的阿里司通;来自伊奥尼亚的则是歧奥斯的司妥拉提斯、萨摩司的埃雅凯司、波凯亚的拉欧达玛司以及反对米尔提亚戴斯的意见的米利都的希司提埃伊欧斯。在爱奥里斯人当中,列席的唯一重要人物就是摩麦的阿里司塔哥拉斯。
  (139)因此,在这些人议定采纳了希司提埃伊欧斯的意见之后,他们便决定再把下列的行动和言语加上去,他们决定把接连着斯奇提亚的那一面的一部分桥毁掉,直到从斯奇捉亚的岸上用箭所能射到的地方,这样他们看来好象是做了一些事情,但是实陈上他们是什么事也没有做,而且这样又使斯奇提亚人不能武图强行从这座桥渡过伊斯特河。同时在毁掉接连着斯奇提亚的领土的这部分的桥时还可以告诉斯奇提亚人说,他们愿意做到斯奇提亚所希望他们做的一切事情。他们又把这个决定加到他们先前的决议上面去。而希司提埃伊欧斯随即代表全体希腊人,回答斯奇提亚人说:“斯奇提亚人诸位,你们给我们带来了好的意见,而你们的热心行动也是及时的;你们应如其份地正确地指导了我们,我们也做我们的事情,帮助你们达到你们所需要的目的;因为你们看到,我们正在毁掉这个通路,并将尽一切努力,因为我们是十分希望得到我们的自由的。但是在我们毁掉桥梁的时候,那也正是你们去搜索波斯人的时候。而当你们发现他们的时候,你们便可以为你们以及为我们象他们所应得那样地对他们进行报复了”。
  (140)因此斯奇提亚人便再一次地相信了伊奥尼亚人的话并转回去一搜索波斯人去了,但是他们弄错了他们的敌人回师时所经过的全部道路。在这一点上,斯奇提亚人自己是有责任的,因为他们毁坏了那一地区的牧马草场并且堵塞了水井。如果他们不这样做的话,只要他们愿意,他们立刻就可以找到波斯人。但实际上,他们自认是最高明的那一部分计划却正是他们失败的原因。因此斯奇提亚人便在国内有秣草和水的那些地方搜索敌人,因为他们认为,敌人在逃跑时也是会以这样的地方为目标的。但是波斯人却一直接着他们来时的原路行进,因此好不容易他们才找到了渡河的地方。但既然他们是在夜间到达的并发现桥已经被毁,他们便非常害怕伊奥尼亚人会不会已弃掉他们而逃跑。
  (141)大流士手下有一个埃及人,这个人的嗓子是世界上最高的。大流士命令这个人站在伊斯特河的岸上呼唤米利都的希司提埃伊欧斯。埃及人按着他的话做了。希司提埃伊欧斯听到了并且服从了这个埃及人的第一次呼唤,于是他把所有的船派出去把军队渡了过来并且把桥重新修复了。
  (142)波斯人就这样的逃掉了。斯奇提亚人搜索波斯人,但是又一次地没有找到他们。他们对于伊奥尼亚人的看法是这样:如果把他们看成是自由人,则他们就是世界上最卑劣的胆小鬼;但如果把他们看成奴隶,他们就会是忠实于他们的主人并且是最不想跑掉的。斯奇提亚人就是这样地诽谤伊奥尼亚人的。
  (143)大流士穿过了色雷斯而行进到凯尔索涅索斯的赛司托斯;从那里他又和他的船只一同渡海到亚细亚,却把美伽巴佐斯留在欧罗巴担任统帅;这是一个波斯人,大流士有一次曾在波斯人当中说了我下面所记述的话以表示对这个人的敬重。大流士有一次正要吃石榴,而正当他剥开第一个石榴的时候,他的兄弟阿尔塔巴诺斯便问他,他希望有什么东西能够象石榴子一样多,于是大流士就说,与其使所有的希腊人都成为他的臣民,他宁可要象石榴子那样多的美伽巴佐斯那样的人物。在波斯人当中这样讲话,国王实际上就是表扬了美伽巴佐斯:而现在他就是把美伽巴佐斯留下当作统帅,指挥他的八万名军队。
  (144)这个美伽巴佐斯由于自己所说的话而永远为海列斯彭特的人们所记忆。当他在拜占廷的时候,有人告诉他说,迦太基人曾在拜占廷人建城前十七年建立了他们的城,他说迦太基人那时一定是瞎了眼睛的。因为倘若不是这样的话,在他们可以有一个较好的地址时,他们就决不会找一个较次的地址来建城了。这个美伽巴佐斯现在既然被留在这里担任统帅,他便征服了不站到波斯人这一边来的所有的海列斯彭特人。
  (145)这就是美伽巴佐斯所做的事情。在这个时候,还派出了一支大军去攻打利比亚,理由我将要在我就要讲的这个故事之后说明。阿尔哥号船的水手们的子孙们曾被把雅典的妇女从布劳隆拐跑的佩拉司吉人赶了出来。在被这些人赶出了列姆诺斯之后,他们就乘船到拉凯戴孟去,在那里的塔乌该托斯山里设立了营帐并点起了火。拉凯戴孟人看到这之后,便派来一名使者打听他们是什么人,他们是从什么地方来的。他们回答使者说他们是米尼埃伊人,是乘着阿尔哥号船在海上行驶的那些英雄的后人,那些英雄曾在列姆诺斯上陆抖在那里繁育自己的后代。拉凯戴孟人听到了米尼埃伊人叙述的世系之后,便第二次派出了自己的使者,问他们到拉科尼亚来并在这里点起了火是为了什么目的。他们回答说,他们被佩拉司吉人赶了出来,因此来到了他们的祖先的土地,因为他们认为这样做是最正当的:至于他们的愿望,则他们希望能够和他们父祖的民族住在一起,分享他们的权利并且得到分配给他们的地段。拉凯戴孟人很高兴接受米尼埃伊人。如果米尼埃伊人愿意的话;他们之所以这样同意的主要理由,是琴达列乌斯的儿子①也曾在阿尔哥号船上。因此他们便接受了米尼埃伊人并且给他们土地,又把他们分配在自己的部落中间。米尼埃伊人立刻在这里娶了妻子并且把他们从列姆诺斯带来的妇女给这里的其他的人作妻子。(146)但不久之后,这些米尼埃伊人就变得横暴傲慢起来,他们要求担任国王的同等权利并且做出了其他邪恶的事情。于是拉凯戴孟人决定把他们杀死,这样就把他们捉起来投到狱里去。斯巴达人永远是在夜里,而决不在白天杀人的。但是当他们正要杀死囚徒的时候,米尼埃伊人在当地所娶的妻子,也就是那些首要的斯巴达人的女儿们却请求允许她们进入监狱并让她们每一个人都能和自己的丈夫讲话。拉凯戴孟人答应了她们,他们绝没有想到这些妇女对他们会有什么计谋。但是在她们进入狱中以后,她们便把所有她们的衣服给她们的丈夫,而她们自己则穿上了男子的服装。因此这些米尼埃伊人便穿上了女人的衣服,装着女人跑出来了。他们这样跑出来之后,便再一次在塔乌该托斯山上建立了营地。
  (147)而就在这个时候,铁拉司正在准备率倾殖民者离开斯巴达。铁拉司是波律涅凯斯的一个后代,他们两人中间隔着铁尔桑德洛斯、提撒美诺司和欧铁希昂。这个铁拉司是卡德谟司一族的人,他是阿里司托戴莫斯的儿子埃乌律司铁涅斯和普罗克列斯的舅父;当这些男孩子还是年幼的时候,他在斯巴达以摄政的身分执掌王权。但是当他的外甥长大并成了国王的时候,铁拉司既然尝过执掌最高政权的味道,因此便受不住再当一名臣民;于是他说他不愿再居留在拉凯戴孟,而是想渡海到他的亲族那里去。在现在称为铁拉,但当时称为卡利斯塔的岛上,有腓尼基人波依启列司的儿子美姆布里阿洛司的后人;因为阿该诺尔的儿子卡德谟司在寻找欧罗巴的时候曾在现在称为铁拉的地方登陆,而在登陆之后,或者是因为他喜欢这个地方,或者是因为其①卡司托尔和波律戴乌凯斯。
  他的什么原因使他愿意这样做,他把自己的一个亲戚美姆布里阿洛司以及其他一些腓尼基人留在这个岛上了。在铁拉司从拉凯戴孟到来之前,这些人在这个卡利斯塔岛上已居住了八世。
  (148)因此,铁拉司便率领着从各个部落选出的人们准备到他们这里来了。他们打算和卡利斯培的人们住在一起,他们不是把卡利斯塔人逐出,而是把他们称做自己的亲人。因此当米尼埃伊人逃出了监狱并在培乌该托斯山上定居下来,而拉凯戴孟人议决把他们处死的时候,铁拉司便请求饶他们的性命,不要杀死他们,他自己并答应把他们领出国土。拉凯戴孟人同意这样做了,于是铁拉司便率领着三艘三十桅船到美姆布里阿洛司的后人那里去;不过他不是带着全部米尼埃伊人,而只是少数人,因为他们之中较大的部分都到帕洛列阿塔伊人和考寇涅斯人的土地去,他们把这些人从那些地方赶出去以后,便把他们自己分成六部并在他们征服的国土上建立了六个城市,即列普勒昂、玛启司托司、普利克撒伊、披尔哥斯、埃披昂、努迪昂。它们的大部分在我的时候为埃里司人所攻掠。至于上述的那个岛(即卡利司塔岛
  译者),则由于它的殖民者铁拉司的名字而被称为铁拉岛。
  (149)但是既然铁拉司的儿子不愿意和他一同乘船离开,于是父亲便说他要把儿子象是把羊留在狼群当中那样地留在后面。在说了这话之后,这个年轻人使得到了一个欧约律科司(羊狼)的绰号,这绰号竟成了他的通用的名字。他生了一个儿子埃盖扁斯,斯巴达的一个强大的埃盖乌斯族便是因他而得名的。这一族的男子发现他们的孩子都活不大,于是他们便按照一个神托的指示,建立了拉伊欧司和欧伊狄波司①的复仇之神的神殿。在这之后,他们的孩子便都能活了。铁拉地方他们的子孙的情况也是这样。
  (150)在我的叙述当中,拉凯戴孟人和铁拉人传说的相同的地方就是这些;至于其他的部分,则就只是从铁拉人那里听来的了。上述铁拉司的后裔、铁拉的国王埃撒尼欧司的儿子格林诺司从他自己的城市带看牺牲用的牛百头到戴尔波伊来。和他一同到这里来的,除去他的本邦人之外,还有米尼阿伊族的埃乌培莫司的一个后人波律姆涅司托司的儿子巴托司。当铁拉的国王格林诺司就其他事件请示神托的时候,女司祭的回答是他应当在利比亚建立一座城市。但是格林诺司回答说:“主啊,我年纪已太老而且举动也不灵活了,请你还是把命令下给这些年轻人中间的一位吧”,而在他讲这话时他便是指着巴托司的。当时也就是说了这话便算了。但是在他们离开之后,他们却没有注意按照神托所吩咐的去办,因为他们不知道利比亚在世界上的什么地方,并且没有勇气到他们所不了解的地方去殖民。
(151)但是在这之后七年中间铁拉都没有下雨。岛上他们所有的树木,除去一株之外,全都干死了。铁拉人又到戴尔波伊去请示神托,而女司祭就提到说他们应当到利比亚去殖民。因此,既然没有办法制止他们的灾祸,他们只好派使者到克里地去,到那里寻找曾经旅行过利比亚的任何克里地人或是居留在那里的外人。这些人在他们巡行该岛时曾到达一个叫做伊塔诺司的城市,在那里他们遇到了一个名叫科洛比欧司的采紫螺的渔夫。这个人告诉他们说,有一次他曾因大风迷路而到达利比亚,到那里的一个称为普拉铁阿的①欧伊狄波司是底比斯国王拉伊欧司和他的妻子伊奥卡司塔之间所生的儿子。他幼时被弃但是遇救并给带到遥远的国度去。长大成人后他回来时,并不知道自己的身世,于是杀死了他的父亲并娶了自己的母亲。
  等后来他知道事情的真相时,已经太迟了。
  岛。他们于是雇佣这个人和他们一同到了铁拉。起初从铁拉只派出了少数人乘船到那里去进行侦查。他们被科洛比欧司领到上述的普拉铁阿岛之后,便把科洛比欧司速同若干月的食粮留在那里,而他们自己则以全速乘船返回铁拉报告有关该岛的消息。
  (152)但是当他们离开那里的时间超拉了约定的日期时,科洛比欧司就没有吃的东西了。但是一艘驶往埃及,船长为柯莱欧司的、萨摩司的船却迷路而到了普拉铁阿;萨摩司人从科洛比欧司那里听到了全部经过之后,就给他留了了一年的粮食。于是他们从该岛乘船预备到埃及去,仍是一阵东风把他们吹迷了路,结果他们竟通过海拉克列斯柱,因天意而一直到塔尔提索斯才停下。这个地方在那时是一个处女港(指希腊人还没有到过的港口——译者),因此萨摩司人在归国之后由于他们的商品而获得了比我们所确实知道的任何希腊人都要大的利益,例外的只有埃吉纳人拉欧达玛司的儿子索司特拉托司,因为是没有一个人可以和他相比的。萨摩司人用他们获利的十分之一、即六塔兰特制作了一件和阿尔哥斯的混酒钵相似的青铜器,青铜器的整个边缘上都铸造得有格律普斯的头部突出来;他们把这一青铜器安放在他们的希拉神殿里,下面有三个巨大的跪着的青铜像支着,每个都有七佩巨斯高。萨摩司人所做的这件事是他们和库列涅人与铁拉人结成亲密友谊的开端。
  (153)至于铁拉人,则当他们把科洛比欧司留在岛上之后而自己回到铁拉时,他们就报告说他们已在利比亚沿岸的一个岛上建立了一个殖民地。铁拉人决定从他们的七区派遣男子出去,用抽签的办法选出每两个兄弟中的一人并使巴托司成为大家的领袖和国王。于是他们便装备了两只五十桅船并把它们派到普拉铁阿去了。
  (154)以上便是铁拉人的说法。下面说的是铁拉人和库列涅人的说法相同的部分;但是关于巴托司人的说法,库列涅人和铁拉人的说法却是完全不同的。他们的说法是这样。在克里地有一个叫做欧阿克索司的城邦,它的统冶者是埃铁阿尔科斯。他有一个没有母亲的女儿普洛尼玛,然而他却不得不再娶一个后妻。当他的第二个妻子来到他家的时候,她就认为她自己应该是普洛尼玛的一个不折不扣的后母,她虐待普浴尼玛并且对她出一切坏主意,最后她竟指控她的女儿有淫乱的行为并且说服了自己的丈夫也相信了这种说法是真的。埃铁阿尔科斯被他的妻子说服之后,便对他自己的女儿做出了一件不能容忍的罪恶处罚办法。在欧阿克索司地方有一个叫做铁米松的铁拉的商人。埃铁阿尔科斯把这个人作为自己的朋友招请了来,他要这个人发誓做他想要这个人做的任何事情。这样做了之后,他便把自己的女儿交给这个人,要这个人把他带走,把她投到海里去。但是铁米松却因这一誓约的诡计而感到十分愤慨,故而他竟弃绝了他和埃铁阿尔科斯之间的友谊;不久他便带着这个女儿乘船出发了,他为了履行他对埃铁阿尔科斯的誓言,船到海上之后他便把她用绳子系住,把她下放到海里去,然后再把她拉上来。他们随后便来到了铁拉。
  (155)在那里一个知名的铁拉人波律姆涅司托司娶了普洛尼玛,使她成为自己的妾。不久她便为他生了一个儿子,这个儿子讲话口齿不清并且口吃,铁拉人和库列那人便说,他的父亲给他起了个巴托司的名字。但是我以为这个男孩子起的是另外一个名字,他是在到利比亚来的时候才改换了这个名字的,他起了这个新的名字,是由于他在戴尔波伊得到的神托和他接受的光荣职位。困为利比亚语的国王是巴托司,而我以为这就说明为什么佩提亚在预言中这样称呼他;她用一个利比亚的名字,是因为她知道他会成为利比亚国王的。原来在他长大成人的时候,他就到戴尔波伊去请示关于他的声音的事情;佩提亚在回答时的宜托词是这样:
  巴托司啊,你是来问声音的事情的;但是国王波伊勃司·阿波罗却遣送你到利比亚去建立一个生产很多羊的殖民地。她这就仿佛是用希腊语对他说:“国王啊,你是为了声音的目的来的”。但是他回答说:“主啊,我到这里来是请示关于我的声音的事情的,但是你的回答却是关于别的事情,是关于那些不可能实现的事情的。你命令我在利比亚建立一个殖民地,可是我从什么地方得到力量,得到人手来做这件事情呢?”巴托司这样说了,但是神并没有按照他的意思拾他另一个宣托词而是和先前一样地回答了他。于是在佩提亚的话尚未讲完的时候,他便离开到铁拉去了。(156)但是后来巴托司和其他的铁拉人都很不顺遂;他们不知道为什么他们这样的不走运,于是他们便派人到戴尔波伊去问有关他们当前的不幸的事情。佩提亚说,如果他们帮助巴托司到利比亚的库列涅去殖民的话,那末他们就会比现在好些。于是铁拉人便派遣巴托司带着两艘五十桡的船出去。这些人乘船来到了利比亚,但是他们一时不知道还应当做些什么事而回到了铁拉。但是铁拉人却在他们靠近海岸的时候向他们射击,不许他们上岸而要他们返回。他们没有办法,只得回去并在利比亚沿岸的一个我已说过名叫普拉铁阿的岛上建立了一个殖民地。这个岛据说和现在的库列涅市同样的大小。
  (157)他们在这个岛上住了两年。然而他们在那里既然都很不得意,他们便留下他们中间的一个人在那里,其他的人则到戴尔波伊去;到达之后,他们就请示神托,问他们尽管住在利比亚,但他们的运气一点儿也没有好转起来。于是佩提亚便这样回答他们说:我到过,可是你们却没有到过产羊丰富的利比亚。
  但如果你们比我对它知道得更清楚,那末你们的智慧诚然就大为使我赞赏了。听到这话之后,巴托司和他的人们就再度乘船回去了;因为神在他们真正地在利比亚殖民之前是不会放过他们去的。而在到达了普拉铁阿并且又带上了他们留在那里的人之后,他们就在利比亚的本土建立了一个殖民地,这个地方对着普拉铁阿岛,名叫阿吉利司。这个地方的两面都有最美丽的丛林坏抱着,而它的一面还有河流过。
  (158)他们在这里居留了六年。但是在第七个年头,利比亚人恳求他们离开这个地方,利比亚人向他们表示愿意把他们带领到更好的一个地方去;于是他们便把希腊人从阿吉利司引开,把希腊人引向西方;他们是这样地计算着白天的时刻,以便使希腊人在夜间走过他们国内最好的一个叫做伊拉撒的地方,因为他们害怕希腊人在经过的时候会看到这个地方。于是希腊人便被引到一个叫做阿波罗泉的地方,他们向希腊人说:“希腊人啊,这里是适于你们居住的;因为这里的天空上有一个漏扎”。
  (159)在统治了四十年的殖民地的建立者巴托司和统治了十七年的他的儿子阿尔凯西拉欧司的时期,库列涅的居民并不比他们初到殖民地来的那个时候的人更多。但是在第三个统治者的时候,即被称为幸运的巴托司的第三个统治者的时候,佩提亚用一个神托激励全体希腊人渡海到利比亚去和库列涅人住在一起。原来库列涅人曾邀请他们来,答应他们分与土地;这便是当时的神托:不管是谁,如果他在土地全部分配完毕之后才来到利比亚,那这个人一定后悔。因此便有极大的一批人聚集在库列涅,他们从相邻的利比亚人的领土上割取了大片的土地。这些利比亚人和他们的国王阿地克兰既然被掠夺了他们的土地又受到库列涅人的虐侍,于是他们便派人到埃及,而他们自己并且投到埃及国王阿普里埃司的手下去。阿普里埃司集合了一支埃及大军去攻打库列涅人;库列涅人出兵到伊拉撒和铁司特斯泉的地方,就在那里和埃及人交锋并战胜了埃及人;因为埃及人那时对希腊人还不了解,因而不把他们的敌人放到眼里。这一次他们遭到这样程度的惨败,以致他们当中返回埃及的人是很少的。由于这次的惨败并因为埃及人把这次的惨败归咎于阿普里埃司,埃及人便起来反抗他①。
  (160)这个巴托司有一个叫做阿尔凯西拉欧司的儿子。在他最初统治的时候,他曾和他自己的兄弟发生争吵,直到他的兄弟们离开了他而到利比亚的另一个地方去的时候;他们在那里给自己建立了一个城市,这座城市当时和现在都称为巴尔卡。当他们正在建立这个城市的时候,他们说服了利比亚人起来叛变库列涅人。于是阿尔凯西拉欧司率领着一支军队到利比亚人的国土来,因为利比亚人接纳了他的兄弟们并且也起来叛变了。这些人害怕他而逃到东方的利比亚人那里去。阿尔凯西拉欧司跟踪追击下去,一直来到和比亚的列乌康。利比亚人则决定在列乌康向他进攻,他们打了起来,从而完全战胜了库列涅人,以致七千名重武装的库列涅士兵被杀死了。在这次惨祸之后,病倒并且服了药的阿尔凯西拉欧司便被他的兄弟哈里阿尔科司绞死了;但哈里阿尔科司却又被阿尔凯西拉欧司的妻子埃律克索用谋略给杀害了。
  (161)阿尔凯西拉欧司的儿子巴托司继承了王位,这是一个行走困难的跛子。身遭惨祸的库列涅人派人到戴尔波伊去请示,他们应如何组织他们的国家才能获致繁荣幸福的生活。佩提亚命令他们从阿尔卡地亚的曼提涅亚请一位仲裁者来。库列涅人于是派人到那里去请求,曼提涅亚人答应了他们的请求而把他们最尊敬的、一位名叫戴谟纳克司的市民送到他们这里来。当这个人到达摩列涅并了解了全部情况之后,他便把全体人民分成三个部落:铁拉
  人和四面从属于他们的利比亚人是第一个部落:伯罗奔尼撒人和克里地人是第二个部落:全体岛民是第三个部落。此外,他只把某些领地和圣职留给他
  们的国王巴托司,却把以前属于国王的所有其他的一切都交到人民大众的手里去了。
  (162)在上述的巴托司在世的时候,这些规定是执行得很好的,但是在他的儿子阿尔凯西拉欧司的时期,关于国王的职权问题,发生了许多纠纷。跛腿的巴托司和培列提美的儿子阿尔凯西拉欧司不愿意遵守戴谟纳克司的规定,他要求把他祖先的那些特权还给他并为这件事领导着他的一派进行了斗争。在斗争中他失败了,他被驱逐到萨摩司去,他的母亲则逃往赛浦路斯的撒拉米司。当时撒拉米司的统治者是埃维尔顿,这个人曾把那个令人看了惊叹不已的香炉献给戴尔波伊,这只香炉收藏在科林斯人的宝库里。培列提美便逃到他这里来,她要求他出兵把她和她的儿子送回库列涅。但是埃维尔顿则除去一支军队之外,什么都愿意给她。而当她在接受他给她的东西的时候说,这虽然是好的东西,但如果他应她之请给她一支军队那就更好了。不管他送给她什么样的礼物,她总是这样说。最后埃维尔顿送给她黄金的纺锤和卷线竿,并且连羊毛都一同给她。而在培列提美还象先前那样讲的时候,他便回答说对于妇女的礼物只能是这样的东西而不是军队。
  
  ① 这是五七0 年的事情。参见第二卷第一六一节。
  
  (163)正当着阿尔凯西拉欧司在萨摩司尽可能地把所有的人集合起来并且答应他们重分土地的时候,正当着一支大军这样地集合起来的时候,他便到戴尔波伊去请示神托关于他的返回的指示。佩提亚是这样地回答了他的:“洛克西亚司允许四个巴托司和四个阿尔凯西拉欧司,也就是八代的人统治库列涅,在这些人之外,我劝你千万就不要一试了。至于你呢,你可以回到本国去老老实实地呆着。如果你发现窖里满都是土瓮的话,不要说那些土瓮而是乘风赶快把它们送出去①,如果你把它们放在窑里烧的话,那末就不要到四面环水的地方去,如果你这样做,你和牲畜当中最好的牡牛就都会被杀死了。”
  (164)佩提亚回答阿尔凯西拉欧司的话便是这样。于是阿尔凯西拉欧司便偕同他在萨摩司征集来的人回到了库列涅;可是他在取得了这个地方的最高政权之后,却忘记了神托的话,而要对曾经放逐过他的敌人们进行报复。他的一些敌人己经完全离开了本国,阿尔凯西拉欧司捉住了另一些人并把这些人送到赛浦路斯去处死。但这些人却由于迷路而到了克尼多斯,克尼多斯人救了他们并把他们送到了铁拉。另一些库列涅人则逃到属于一个名叫阿格罗玛科司的私人的大塔去避难,于是阿尔凯西拉欧司便在它的四周堆起木材来在那里烧死了他们。可是在他这样做了之后,他才认识到这正是戴尔波伊的神托所曾指点给他的意思,即当他发现窑里有土瓮的时候,不要在窖里烧它们,但这时已经晚了。因此他便不按照他原定的目的进入库列涅人的城市,因为他害怕预言中所说的他的死亡,并认为四面环海的地方也正是库列涅。
  既然他的妻子是他的亲戚巴尔卡国王阿拉吉尔的女儿,他便到阿拉吉尔那里去了。但是巴尔卡人和从库列涅跑来的一些亡命者当他来到市场的时候认出了他并把他杀死了。同时他的岳父阿拉吉尔也给他们杀死了。因此阿尔凯西拉欧司不管是有意还是无意不听从神托告诉他的话,他还是没有逃脱他注定的命运。
  (165)正当阿尔凯西拉欧司在做出了招引灾祸的事之后而定居在巴尔卡的时候,他的母亲培列提美在库列涅掌握了他的儿子的大权,她在那里代他治理国事,和其他人一道参加国事会议,但是当她听到她的儿子死在巴尔卡的时候,她立刻便逃到埃及去,因为她以为阿尔凯西拉欧司曾在居鲁士的儿子刚比西斯身上做过好事情。因为正是这个阿尔凯西拉欧司曾把库列涅给予刚比西斯并同意向他纳贡。因此在她到达埃及的时候,培列提美便恳请阿律安戴司的庇护,要求他替她报仇,而她的口实就是他的儿子是因为对美地亚人表示好意才被杀死的。
  (166)这个阿律安戴司被刚比西斯任命为埃及的太守;后来他由于处处想和大流士分庭抗礼而被处死。因为阿律安戴司知道和看到大流士想留下一件任何国王都没有做过的东西作为自己的纪念,他便模仿大流士,直到他竟然得到了报应的时候。大流士曾用成色极高的黄金铸造金币,而当时统治埃及的阿律安戴司便铸造了同样的银币;结果没有一种银币的成色象是阿律安戴司的银币那样纯。但是当大流士听到阿律安戴司这样做的时候,便把他处死,处死的口实不是这一点,而是阿律安戴司谋叛。
  (167)这时我所说的阿律安戴司是同情培列提美的,他把埃及的全部陆海军都交给了她,并任命玛拉披司人阿玛西斯为陆军统帅,帕撒尔伽达伊族的①这就是说,随它们怎样也不要去管它们。
  巴德列斯为海军统帅。但是在把大军派出去之前,阿律安戴司派一名使者到巴尔卡去探听,是谁杀死了阿尔凯西拉欧司。巴尔卡人回答说是全城的人杀死了他,因为阿尔凯西拉欧司对他们做出了许多不义的事情。阿律安戴司听到了这一番话以后,便下令他的军队和培列提美一同出发了。这不过是作为出征的一个口实罢了。但是在我看来,这支军队是派出去征服利比亚的。因为利比亚人的部落有许多并且是多种多样的,虽然其中有一些是国王的臣民,但他们的较大的一部分却是根本不把大流士放到眼里的。
  (168)至于居住在利比亚的各部落的生活情况则是这样的。先以埃及为起点,则住得最近的是阿杜尔玛奇达伊人。他们的风俗习惯大部分是和埃及人相似的,但是他们的衣服却和其他利比亚人相同。他们的妇女在两腿上戴着青铜圈,他们的头发是长的,他们每人拿自己身上的虱子,用嘴咬死以后再抛掉。利比亚人当中只有他们这样做,也只有他们把所有行将结婚的少女领给国王看,只要国王喜欢的话,他可以占有她们随便任何人的处女之身(大概指初夜权——译者)。这些阿杜尔玛奇达伊人住在从埃及到一个称为普律诺司港的港口地方。
  (169)接在他们后面的是吉里伽玛伊人,他们占居西部的地区直到阿普罗狄西阿司岛的地方。库列涅人所殖民的普拉铁阿岛就是在这一段地区的海岸之外的,而在大陆上则有称为美涅拉欧司的海港和库列涅人所曾居住过的那个阿吉利司。昔尔披昂草的产区以此为起点,它是从普拉铁阿岛直到叙尔提斯河河口的。这个民族在风俗习惯上和其他民族是相同的。
  (170)接在吉里伽玛伊人以西的民族是阿司布司塔依人,他们居住在库列涅的内地,而没有到达海岸,因为那里是库列涅人的地区了。在利比亚人当中,他们是最多驾驶四马马车的民族。他们的习俗大体上都是模仿库列涅人的。
  (171)在阿司布司塔依人以西的是阿乌司奇撒伊人。他们住在巴尔卡的内地,但是他们在埃乌埃司佩里戴司附近的地方临海。在阿乌司奇撒伊人的地区的中心,住着一个称为巴卡列司的小部落,他们的土地在巴尔卡的一个城市塔乌奇拉的地方临海,他们的风俗习惯和在库列涅内地的居民相同。
  (172)阿乌司奇撒伊人以西的是纳撒摩涅司人,这是一个人口众多的部落。他们在夏天的时候把自己的牲畜留在海边而上行到称为奥吉拉的地方去采集枣椰子的果实,这种树木在那里生长得又多又大,而且又都是结果子的。
  他们又捕捉蝗虫,蝗虫捉到后放在太阳下晒干、研碎,然后撒到奶里欲用。
  他们的习惯是每个男子都有许多妻子,他们和妇女又是杂交的,就和玛撒该塔伊人的情形一样。他们把一个棒子放在居室的门前,然后即性交。当一个纳撒摩涅司的男子第一次结婚时,在第一夜里新娘必须按照习惯和所有的来宾依次性交。而每一个男子在和她性交之后,便把从家中带来的礼物送给她。
  至于他们的发誓和占卜的方式,则他们是把他们的手放在他们中间号称最公正和最优秀的人物的坟墓上面,他们是凭着这些人的名字发誓的。他们的占卜方式是他们到他们祖先的坟墓那里去,在那里祈祷之后,便倒下来睡觉,而以他们所作的不管什么梦作为神托。当他们相互保证信谊的时候,他俩是相互用自己的手来饮对方,如果没有饮料的话,他们便从地上把土捧起来用舌头来舔。
  (173)和纳撒摩涅司人相邻的是普叙洛伊人,他们是由于下述的情况而灭了种的。不断刮来的南风把他们用来贮水的一切水池全都吹干了。结果在叙尔提斯境内他们的全部领土,都没有水了。因此普叙洛伊人便大家商议并一致同意向南风的方面进击(我是按照利比亚人的传说叙述的),因此在他们进入沙漠地带的时候,一阵强烈的南风把他们埋掉了。于是他们便全部死掉了,纳撒摩涅司人占有了他们的国士。
  (174)在这些人南部的内地,伽拉曼铁司人居住在野兽出没的地区。
  他们避免被人们看见和与人们交往,他们既无武器,也不知道如何保卫他们自己。
  (175)这些人居住在纳撒摩涅司人的内地,在西方相邻的沿海地带则是玛卡伊人的地区。这种人把他们的头发剃成一块,留在他们的头顶上长着,两边的头发则全部剃掉。他们在战争中所携带的盾牌是鸵鸟皮制成的。奇努普司河发源于一座名为卡里铁司的小山,流经他们的国土入海。这座小山上面长着葱郁的树林,但我所提到的利比亚的其他地区却都是不毛之地;它离海是二百斯塔迪昂远。
  (176)和玛卡伊人相邻接的是金达涅司人,他们那里的每一个妇女都带着许多皮制的踝坏,因为据说她只要和一个男人发生过关系,她便戴上这样一个皮踝环。戴得最多的也就是最有声望的,因为爱她的人是最多的。
  (177)从金达涅司人的地方向海突出一个地岬。在这上面住着洛托帕哥伊人(意为食莲族——译者),因为他们的唯一食品就是莲子。莲子的大小和乳香树的浆果差不多,它有枣椰子那样的甜味:洛托帕哥伊人不单吃它,还用它来造酒。
  (178)邻接着他们,在沿海的地方则是玛科律埃司人,他们也以莲为食,但不如上述洛托帕哥伊人用得那样多。他们的国土一直伸展到一条称为妥里通河的大河,这条大河注入一个妥里托尼司大湖,大湖里有一个普拉岛。据说拉凯戴孟人曾遵照神托的话,在这个岛上建立了一个居民地。
  (179)还有人讲了这样的一个故事:据说当人们在佩里洪山的山脚下造好了阿尔哥号船的时候,雅孙在船上载运了一百头牺牲用牛,此外又把一个青铜三脚架放了上去,然后便出发瓮航伯罗奔尼撒,以便可以到达戴尔波伊。
  但是途中他在玛列亚附近的海面上航行的时候,一阵北风袭来,把他带到利比亚去,而在他能够发现陆地之前,他便到达了妥利托尼司湖的浅滩。在那里,正当他还不能找到出路的时候,传说妥利通向他显现并命令雅孙把三脚架给他,这样便答应他把海峡指点给水手们并安全地把他们送上航程。雅孙按照他的吩咐做了,于是妥利通便指给他们离开浅滩的出路并把三脚架放到自己的神殿里面。他在三脚架上一坐便作了预言,而把全部情况告诉了雅孙和他的同伴们:这就是,当阿尔哥号的水手们的任何后裔要把这个三脚架拿走的时候,那就必得在妥利托尼司湖的岸上建立一百座希腊城市。据说当地的利比亚人在听到了这话之后,就把三脚架给藏起来了。
  (180)邻接着玛科律埃司人的是欧赛埃司人:他们和玛科律埃司人中间隔着一条妥里通河,他们住在妥里托尼司湖的岸上。玛科律埃司人把长发留在头的后面,但欧赛埃司人则是留在前面。他们对雅典娜神每年举行一次祝祭,在祝祭的时候,他们的少女分成两队,相互用石头和木棒交战,据他们说这样做是遵照他们祖先的方式来崇敬当地的那个我们称之为雅典娜的女神。因伤致死的少女则被称为假处女。在女孩子们开始交战之前,全体人民总是先把最漂亮的女孩子选出来,给她戴上科林斯的头盔和穿上希腊的全幅甲胄,然后使她登上战车,在整个湖岸上奔行。在希腊人住到他们的近旁来之前,他们用什么武器装备他们的女孩子我说不清楚,但是我认为这武器是埃及的,因为我以为希腊的盾和头盔都是从埃及来的。至于雅典娜,则他们说,她是波赛东和妥里托尼司湖的女儿,而由于某种原因和父亲闹翻了,于是她便投到宙斯那里去,宙斯于是收留她为自己的女儿。他们的传说的内容就是这样。那里的男女之间是乱婚的。他们并不是夫妻同居,而是象牲畜那样地交媾。当一个妇女的孩子长大的时候,他便给带到每三个月集会一次的男子们那里去,而这个孩子便算做是和他最相象的那个男子的儿子。
(181)我现在所谈的是居住在海岸地带的全体游牧的利比亚人。从这些人居住的地区深入内地,则是利比亚的那片野兽出没的地区了,再过去这片野兽出没的地区,则是一条形成丘陵的沙漠地带,这一地带从埃及的底比斯一直伸展到海拉克列斯柱的地方。沿着这一条沙丘地带每走十天,就会看到堆得象小山一样的极多的大盐块。在每一座小山的山顶上都有又甜又凉的泉水从盐块中间喷射出来;在沙漠最远处和远在野兽出没的地区内地的人们住在它的周边。从底比斯开始,经过十天的路程,首先就是阿蒙人,他们的神殿是崇拜底比斯的宙斯的;因为我已经说过,底比斯的宙斯神像是有一个山羊的头的。此外,他们另有一个水泉,这个水泉在黎明时是温的,在市场上正热闹的时候凉一些,正午的时候非常凉;而他们便用这时候的水浇他们的园子。从正午之后,凉度也随之渐减,直到日落之际水再复温时为止。此后它就变得越来越热,一直到午夜,那时它竟会沸腾起来;在午夜之后直到黎明,它就又越来越凉了。这个泉被称为太阳泉。
  (182)从阿蒙人的地方沿着沙丘地带再走十天,就会遇到和阿蒙人那里相同的一个小盐山与水泉,而人也就住在那里。这个地方称为奥吉拉。纳撒摩涅司人通常就是到这里来采集枣椰子的果实的。
  (183)从奥吉拉再走十天,又和其他地方一样,可以遇到一座小盐山和水泉以及许多生产果实的枣椰子树;住在那里的人称为伽拉曼铁司人,这是一个极大的民族。他们在他们铺在盐上面的土壤里播种。从这里向洛托帕哥伊的国土有一条最短的道路,这是三十天的路程。在伽拉曼铁司人那里有一种吃草时向后退的牛,这样做的理由是它们的角向前屈,因此它们在吃草的时候便向后退,而不能向前走,因为向前走牛角就会插到地里去。在所有其他方面,它们和其他的牛是相同的,不同的只是它们的皮较厚,较粗硬而已。
  这些伽拉曼铁司人乘着四马的战车追击穴居的埃西欧匹亚人:因为埃西欧匹亚的穴居人是比我们听到故事中所提到的任何人都要跑得快。他们是以蛇和蜥蜴以及诸如此类的爬行动物为食的。他们的语言和世界上任何人的语言都不同;它是和蝙蝠的叫声差不多的。
  (184)从伽拉曼铁司人的地方再走十天,又会遇到盐山和水,在那周边住着的人叫做阿塔兰铁司人。这是我们所知道的、仅有的没有名字的人们。因为他们的全体居民都叫做阿塔兰铁司,但是没有一个人有自己的名字。当太阳光高高升到天上去的时候,这些人便咒诅并用极其粗野的话骂它,因为太阳的灼热使他们的人民和土地备受痛苦。再过去十天的路程之后,便又有一个盐山和水,而且有人居住在那里。在这盐山的附近有一个叫做阿特拉斯的山,这个山的形状是细长的,四面是圆的:而据说它是这样地高以致人们看不到它的山峰,因为不论是冬天还是夏天总是有云环绕在山峰的四周。当地的人则称它为天柱。这些人从这个山得到了自己的名字,即阿特兰铁司人。
  据说他们是不吃活物的,而且在睡觉的时候是不作梦的。
  (185)我知道并且可以说出住在丘陵地带上直到阿特兰铁司人那里的所有民族的名字,但再过去就不知道了。但是我知道的是,这个丘陵地带一直伸展到海拉克列斯柱和它的那一面。在这个丘陵地带上,每行十日便有一个盐矿,并有人住在那里。他们的房屋都是用盐块筑成的,这里也就是利比亚的不下雨的部分,因为用盐筑成的墙壁如果有雨的话是站不住的。从矿里开出来的盐是白色和紫色的。在这一地带的那一面,即利比亚的南部和内地的部分则是沙漠和无水地带:那里没有野兽,没有雨,没有树林,这个地区是完全没有湿润的东西的。
  (186)因此从埃及到妥里托尼司湖的利比亚人,都是吃肉饮乳的游牧民族。由于埃及人所说的同样理由,他们是完全不吃牛肉的;而且他们也不养猪。库列涅的妇女也认为吃牛肉是不对的,这是因为他们对埃及的伊西司表示尊敬的缘故。他们甚至为了这位女神断食和举行祝祭。巴尔卡的妇女则不单是不吃牝牛,她们连猪也不吃。
  (187)这一地区的情况便有如上述。但是在妥里托尼司湖以西,利比亚人便不是游牧民族了。他们有着不同的风俗习惯,他们对待他们的孩子的方式也和游牧民族通常对待孩子的方式不同。因为许多利比亚游牧民族的习惯,虽然我不能确说是否全体利比亚人的习惯,是当他们的孩子到四岁的时候,他们便用羊毛脂来灸这些孩子头顶上的血管,有时则是灸太阳穴上的血管。
  他们这样做是为了使孩子在日后不致被那从头上流下来的体液所害。他们说这样做会使他们的孩子十分健康。实际上我们所知道的任何人都不如利比亚人那样健康。但是我不能确切说出,是不是由于这种做法的缘故。但他们确是极其健康的。当孩子被灸痛而全身抽动的时候,利比亚人找到了一个治疗办法,这就是把山羊尿洒到孩子的身上去,这样就可以把孩子们治好了。这是利比亚人他们自己说的。
  (188)游牧民族的奉献牺牲的方式是先从牺牲的耳朵上切下一块来作为初献,并把切下来的这一块抛到房屋上去。在这之后,他们才扭折牺牲的颈部。他们只向太阳和月亮奉献牺牲,这就是说,全体利比亚人都是这样做的。
  但是妥里托尼司湖岸上的居民主要地却只向雅典娜奉献牺牲,其次才是妥里通和波赛东两个神。
  (189)看来雅典娜的神像所穿的衣服和埃吉司短衣是希腊人从利比亚妇女那里学来的。因为除去利比亚妇女的衣服是皮子制的而她们那山羊皮的埃吉司短衣的穗子不是蛇而是革纽之外,在所有其他方面她们的衣饰都是相同的。而且这个名称的本身便证明,帕拉司·雅典娜神像的衣服是从利比亚来的。因为利比亚的妇女在她们的衣服上面披着用茜草染色的、没有毛但是有穗的山羊皮,称为埃盖阿,而希腊人则把这种羊皮衣服的名称改为埃吉司。
  此外,我以为在举行祭礼时的喊声最初也是从利比亚来的:因为那里的妇女就是喊得非常动听的。而且驾驶四马战车的办法,希腊人也是从利比亚人那里学来的。
  (190)除去纳撒摩涅司人之外,游牧民是用和希腊相同的办法来埋葬死者的。他们用坐着的姿式来埋葬死者,因此他们注意使垂死的人在死去的时候坐看而不是仰卧着。他们的房屋是用日光兰的萃编缠在苇子上面造成的,这种房屋可以搬到各处去。利比亚人的风俗习惯就是这样。
  (191)在妥里通河以西的地方,紧接着欧赛埃司人的则是耕种田地并且有自己的房屋的利比亚人的国土,他们被称为玛克叙埃司人。他们在他们头部的右侧蓄发,却把左侧剃掉,此外他们还把他们的身体染成朱红色。他们自称是特洛伊的人们的后裔。他们的国土和利比亚西部的其他地方比起游牧民族的地区来野兽要多得多,森林也比较多。游牧民所居住的利比亚东部地区,直到妥里通河的地方,是低地和沙质地。但是在这以西的地方,即农耕者所居住的地方却有极多的山和森林,并且有许多野兽出没。在那个地方有巨蟒和狮子,有象,有熊和毒蛇,有长着角的驴子,有狗头人,有象利比亚人所说的没有脑袋但是眼睛长在胸部的人,有男的和女的野人,此外还有许多并不出奇的生物。
  (192)但是在游牧者的地区,这些东西都是一样也没有。不过有另外一些东西,比如佩伽尔戈司羚羊(白尾羚羊——译者)、多尔卡司羚羊①、布巴利司羚羊②,没有角但被称为不饮水的驴子(而它们确实是不喝水的),欧律司大羚羊,这种羚羊的角用来制造竖琴的架子,狐狸、鬣狗、豪猪、野羊、狄克图埃司、豺、豹、波律埃司、三佩巨斯长和蜥蜴很象的陆上鳄鱼和鸵鸟以及一只角的小蛇;所有这些动物都是其他任何地方都有的兽类之外的动物,只有鹿和野猪是例外。这两种动物是全部利比亚任何地方也没有的。在这个地方有三种老鼠,一种是双足凤,一种是吉格里厄司鼠(这种老鼠的名称是利比亚语,在希腊语中是山的意思),还有一种则是刺猬了。在生长着昔尔披昂草的地带还发现有伶鼬,这里的伶鼬和塔尔提索斯地方的伶鼬非常相似。游牧民的地区中的野兽是这样地多,我们如不尽力调查,是不能知道它们的底细的。
  (193)和利比亚地方玛克叙埃司人相邻的则是撒乌埃凯司人,他们的妇女是驱着战车去作战的。
  (194)邻接着这些人则是顾藏铁司人,他们那里的蜂蜜很多,据说人工制造的蜜则更多。可以确定的是,他们都用朱红色涂抹自己的身体,他们吃在他们山中有很多的猿猴。
  (195)迦太基人说,在他们的海岸之外,有一个二百斯塔迪昂长但是很窄的岛,叫做库劳伊司岛。从大陆上有一航路通到那里去;岛上到处都长着橄榄树和葡萄树。据说在这个岛上有一个湖,当地的少女便用涂着沥青的羽毛从这个湖的泥里挖掘金砂。我不知道这是不是实有其事。我只是把人们传说的写下来而已。不过,所有的事情都可能是真的;因为我自己就亲眼看见在札昆托斯地方人们从一个水他的水中取沥青。那里的水池是有很多的,其中最大的长宽各有七十尺,而深则有二欧尔巨阿。他们把尖端系着桃金娘的枝子的竿子插到池子里面去,然后用这桃金娘的枝子把沥青沾上来,沥青的气味和阿斯帕尔托司差不多,不过在其他方面,这里的沥青是比披埃里亚的沥青要好的。然后他们把沥青倾倒到他们在池子近旁所挖掘的坑里去,而当那里积存了很多的沥青时候,他们就从那个坑再把沥青装满在容器里。凡是掉到池子里去的东西,都会从地下面带走并重新出现在离池子大约有四斯塔迪昂远的海里。因此,从利比亚海岸地带的岛上来的这个说法好象是真的。
  (196)伽太基人还说了另外的一个故事。他们说,利比亚有这样一个地方,那里的人是住在海拉克列斯柱的外面的,他们到达了这个地方并卸下了他们的货物,而在他们沿着海岸把货物陈列停妥之后,便登上了船,点起了有烟的火。当地的人民看到了烟便到海边来,他们放下了换取货物的黄金,①瞪羚。
  ②狷羚。
  然后从停货的地方退开。于是迦太基人便下船,检查黄金;如果他们觉得黄金的数量对他们的货物来说价格公平的话,他们便收下黄金,走他们的道路;如果觉得不公平的话,他们便再到船上去等着,而那里的人们便回来把更多的黄金加上去直到船上的人满意时为止。据说在这件事上双方是互不欺骗的。伽太基直到黄金和他们的货物价值相等时才去取黄金,而那里的人也只有在船上的人取走了黄金的时候才去动货物。
  (197)这便是我们可以举出名字来的全体利比亚人,而他们的国王在那个时代大都是根本不把美地亚人的国王放到眼里的,而在现在他们仍然是这个样子。因此我江要说一点关于这个国家的事情:据我们所知道的,正是有四个民族住在那里,两个民族是土着的,两个不是。利比亚北部的利比亚人和它的南部的埃西欧匹亚人是土着的,腓尼基人和希腊人则是后来才迁到那里去住的。
  (198)在我看来,利比亚并没有任何一个地方,其优点足以与亚细亚或欧罗巴相比,例外的只有一个和当地的河流奇努普司同名的地区。这个地区和世界上最肥沃的产谷地区相比都毫无逊色,它和利比亚其余的地区也是完全不同的。因为这里的土壤是黑色的,受到泉水的良好灌溉,不怕旱,又不会因暴雨而变涝;原来在利比亚的这一部分是有雨的。那里的谷物产量和已比伦地方相同。埃乌埃司佩里塔伊人居住的土地也是好的,它最多的时候收获量达种子的一百倍。但是奇努普司人地区土地的收获量则高达种子的三百倍。
  (199)库列涅地区是利比亚的最高的部分,游牧者便是住在这里的,这一地区极其令人惊叹的地方是它有三个收获的季节。首先在海岸上,地上生长的果实成熟到可以收割和摘取的地步;当这些水果采集完毕的时候,海岸再向上的中间地区,即他们称为山区的地方又成熟到收割的时候了:而在中间地区刚刚收割完毕之后,最高的地方的庄稼又熟了。因此在大地上最早收获的谷物已经作为食物和饮料消费完了的时候,最后的庄稼也就接上了。这样看来,库列涅人便有了一个长达八个月的收获期。关于这些事情,我就谈到这里为止了。
  (200)现在当阿律安戴司从埃及派出去为培列提美报仇的波斯军到达巴尔卡的时候①,他们便包围了这座城,要求引渡对杀死阿尔凯西拉欧司这件事有责任的那些人:但是巴尔卡人的全体都参予了这件事情,因此他们不同意投降。于是波斯人便把巴尔卡包围了九个月,他们挖掘通向城墙的地道并且进行猛烈的袭击。但是这个坑道却给一个锻冶匠用一只青铜盾给发觉了,下面说一说他是如何发觉的:他带着盾牌顺着城墙的内部巡视,用它来敲击城内的土地。所有其他的地方在敲击的时候发生纯音,但是在有地道的地方,青铜盾发生响亮的声音。巴尔卡人在这里对看它挖了一个逆行的地道并把在那里挖地的波斯人杀死了。地道便这样地被发觉了,而袭击也便被巴尔卡市民击退了。
  (201)许多时间消耗过去,双方都有许多阵亡的人,而波斯的这一方面阵亡的人丝毫不少于对方,于是统率陆军的阿玛西斯便想出了这样一个计策,因为他看出来,巴尔卡虽不能用武力攻克,却是能够用巧计攻克的。他在夜里挖掘一个很宽的壕沟并在上面搭看薄薄的木板,木板上他再盖上一层和地
  ① 接本卷第一六七节。
  
  面一样平的土。然后,到白天的时候,他便请巴尔卡人和他谈判,巴尔卡人立刻同意了。终于大家达成了和议。协议是这样达成的:他们站在掩盖住的壕沟上,相互起誓说在他们所站立的土地不改变的时候,他们将永会遵守誓约。巴尔卡人答应给国王相当数目的金额,波斯人则保证不再加害于巴尔卡人。在立了严肃的誓约以后,相信了这件事并打开了他们的全部城门的市民自己从城里出来并且容许他们所有愿意进城的敌人进城去。但是波斯人却毁坏了暗桥而涌到城里去。他们毁了他们所造的暗桥,这样他们便可以不致背弃他们对巴尔卡人的誓约,这就是:在土地原封不动的时候,这个条约永远有效。但如果他们毁坏了暗桥的话,这个条约便不再生效了。
  (202)当巴尔卡人被波斯人引渡给培列提美的时候,她便把巴尔卡人中间的那些首犯沿着城墙上面——处以磔刑。他们的妇女的乳层都被割去,同样给放置在城墙上。至于其他的巴尔卡人,则她嘱告波斯人把他们作为战利品带走,例外的只有巴托司家的人们和那些没有参加屠杀的人们。于是她便把全城交到这些人的手里来管理了。
  (203)波斯人便这样地奴役了其余的巴尔卡人并回师了。当他们来到库列涅市的时候,库列涅人允许他们穿过自己的城市,为了是使一次的神托应验。
  在军队穿过的时候,海军的统帅巴德列斯主张攻取这个城市,担陆军的统帅阿玛西斯却不同意,他说他是奉派出来征服巴尔卡,而不是其他希腊城市的。
  结果,他们穿过了库列涅并且驻扎在律凯欧司·宙斯的山上。他们到那里才后悔没有攻取这个城市并试图再进入这个城市,但是库列涅人不许他们进来了。可是,虽然没有任何人攻击波斯人,但是波斯人却突然害起怕来,于是他们便逃到一个离那里有六十斯培迪昂的地方去并在那里扎了营。正当大军驻屯在那里的时候,从阿律安戴司那里来了一名使者命令他们回去。波斯人向库列涅人请求并且得到了他们进军时的粮草,而在他们得到之后,便离开到埃及去了;但是在那之后,他们却落到了利比亚人的手里,利比亚人为了取得他们的衣服和装具而把他们军队中迟缓的和掉队的都给杀死了,直到他们终于到达埃及的时候。
  (204)这支波斯军队在利比亚所走到的最远的地方是埃乌埃司佩里戴司城,再远的地方便没有去过了。至于他们俘虏为奴隶的巴尔卡人,他们从埃及把他们放逐出去并使他们到国王那里去,而大流士便把巴克妥利亚这个城市给他们来居住。他们便把这座城称为巴尔卡,而直到我的这个时候,巴克妥利亚的这个城市还是有人居住的。
  (205)但是培列提美她的下场也并不是圆满的。原来在她为自己对巴尔卡人进行了报复并迈回埃及之后,她立刻便很惨地死去了。她的身体溃烂并生了蛆。看来神对于进行过份苛酷的报复的人,也是非常忌恨的。说起来,巴托司的女儿培列提美对于巴尔卡人所进行的上述的报复就是这样残酷无情的。译者的说明
  (一)本书所用原本是牛津古典丛书中修德(c.hude)编订的《希罗多德:历史》(herodoti,historiae;两册,1926年,第3版),同时参考了洛布希英对照本古典丛书中所用的施泰因(h.stein)编订本。豪乌(w.w.how)和威尔斯(j.wells)二氏为修德本所编的《希罗多德注释》(acommentaryonherodotus,两册,上册1912年牛津版,下册1928年牛津订正版)和若干选
  本的注释(如abicht,waddell 诸氏为第2 卷所作的注释),在翻译过程中为
  译者解决了不少困难。
  (二)在翻译时曾参考下面五个全译本:
  1.塞成林·汉梅尔(sewerynhammer)的波兰文译本(hero-dot:…
  dzieje),1954年版。
  2.青木岩的日文译本,两册,上册1940年版,下册1941年版。
  以上两个译本的特点是较新,又都是以修德本为主要依据的。
  3.乔治·劳林逊(georgerawlinson)的英译本。这是长期以来在英译本中被认为是一部标准译本,原来分四册,在1858—1860年间发表。我所用的则是经过哥多尔芬(francisr.b.godolphin)订正的生译本,收入他编的《希腊历史学家》(thegreekhistorians)的上册(1942年版)。
  4.亨利·凯里(henrycary)的英译本,1852年版。
  5.顾德雷(a.d.godley)的英译本,收入洛布希英对照本古典丛书,四册:第一册1946年修订版,第二册1950年修订版,第三册1950年版,第四册1946年版(以上版次都指译者个人所用的)。
  以上几个全译本或以文采长,或以准确胜,可说是各有千秋,对我都有很大的帮助,起了集思广益的作用。
  (三)我介绍此书的目的是给对历史、文学有兴趣的广大读者提供一部值得一读的世界古典名着,不是供专家研究之用,故在注释方面力避烦琐,而以简要为原则,凡牵涉考证、研究性质的注释均不收。我的注释主要选择有关各书中的注释再加精简,并作了核对和适当的补充。本书所述历史事件都是公元前的事,为了简明起见,译注中年份都不再注明“公元前”了。
  (四)译名方面,我是从原文音译的,但已经通行的译名即依照约定俗成的原则不再更动(如雅典、伊索、底比斯、以弗所等),以免给读者造成不便。
  原文拉凯戴孟和斯巴达分开使用,所以译文中也分开。
  书末所附重要译名对照表的外文,我用英译名代替了原文,这样做一则是由于用原文一般读者不习惯,再则会造成排版上的困难。但在希腊专名的翻译方面,英文也不完全统一,这里我用的是比较通行的一种。
  (五)书中度量衡单位,有些译本折合成译者本国的通用单位,我的译本则保留了音译的原名,只有一个尺字是原文πονζ的意译。书末所附折算表是根据波兰译本的附录改编的。
  (六)要目索引主要据日文译本的索引并核对其他有关索引改编而成。排列方法是按笔画(简化字按简化后的笔画),同笔画的按部首顺序。
  (七)书中地图我只从豪乌和威尔斯二氏《希罗多德注释》中借用了可以表现原着特色的两幅。其他有关地图,因为很容易在希腊史或一般历史地图中找到,就不再附到本书里面了
  (八)原书是一部篇幅大而内容又比较复杂的古典名着,尽管许多前辈的辛勤劳动成果为我提供了有利的条件,但以译者的微薄能力来说,本书的翻译仍然是一件十分吃力的工作。特别是在f遇到原着中过去的研究者或译者对之有不同理解的那些地方,需要我斟酌取舍的时候,就尤其感到吃力了。
  我知道我自己做得离要求还很远,我恳切希望读者指正。
  译者1958年9月北京
  (1978年10月修改)
  重印附记
  这个译本是二十年前的旧译了。从1959年出版后到1962年,这之间重印过几次,但印数都不多;经过林彪、四人帮毁灭文化的浩劫,而这恰好又是既大又洋且古的一部书,估计在读者手中而能够幸存下来的更不会多了。
  这次重印,我作了出版之后二十年来的第一次订正,但由于要尽量利用旧纸型的关系,这只能是一次有限的修改。此外还换上了一篇出版说明对此书作了简单的介绍。这是和旧版不同的地方。至于更全面的校订,那只有等到条伴许可的时候了,这一点是要请读者鉴谅的。
  译者1978年11月北京