一首凄美的爱的绝唱----当你老了

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/25 22:26:22

当你老了
——叶芝
(致毛特·冈)
当你老了
袁可嘉译
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
──1893
背景:
作者WILLIAM BUTLER YEATS叶芝(1865-1939),用英语写作的爱尔兰诗人,早年曾参加爱尔兰独立运动,但后来脱离政治运动,专心致力与文学写作。其诗风受布莱克影响较深;后与法国诗派接触,使他的诗又带上了唯美注意和象征主义色彩。叶芝在1923年获得诺贝尔文学奖,是一位对现代诗歌具有重大影响的诗人。叶芝在1889年遇见女演员、爱尔兰独立运动战士Maud Gonne,并爱上了她,他曾多次向她求婚,但均遭拒绝,但他终生爱慕着她,为她写下了许多诗,《当你老了》就是其中一首。

当你老了,这是叶芝的诗句
轻轻一念,只这四个字
就有一种欲哭的感觉

当你老了,羽绒一样轻柔的句式
爱和疼惜
在字与字之间落英缤纷

当你老了,语调柔和而充满温暖
是黄昏的光线,是月光下
缓缓响起的,大提琴的声音

当你老了,当两双不再清澈的眼睛
在暮年相望,这种美感
让人难免隐隐地心疼

当你老了,当你具有朝圣者的灵魂   当你听到爱情的钟声
从容地敲响 最后的忠诚

当你老了,我真希望
这首诗是写给我的,或者
多少年后,我是写这首诗的人
',1)">