《和氏璧》原文及译文

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/03/29 18:38:41
《和氏璧》原文及译文(原文:
楚卞和往荆山,见石中有璞玉,抱献楚厉王。王使玉人相之,曰:“石也。”王怪其诈,刖其左足。厉王卒,子武王立,和又献之。王使玉人相之,曰:“石也。”王又怪其诈,刖其右足。武王卒,子文王立,和欲献之,恐王见害,乃抱其璞哭三日夜,泪尽继之以血。文王知之,使谓之曰:“天下刖者多,子独泣之悲,何也?”和曰:“吾非泣足也,宝玉而名之曰石,贞士而名之曰诈,是以泣也。”王取璞,命玉人琢之,果得美玉,厚赏而归。世传和氏璧,以为至宝


译文:
楚国人卞和到荆山去,发现了一块含玉的石头。他抱着这块玉石献给楚厉王。厉王派玉匠去识别。玉匠说:“是一块石头。”厉王责怪他欺骗自己,命人砍去了他的的左脚。厉王死了之后,他的儿子武王继位。卞和又去献玉。武王派玉匠识别,玉匠说:“是一块石头。”武王也责怪他欺骗了自己,命人砍去了他的右脚。武王去世后,他的儿子文王登基。卞和想再次去呈献宝玉,但是担心文王害他,于是他怀抱玉石大哭三天三夜,泪水都哭干了,血都流了出来。文王听说了这件事,派人对他说:“天下被砍去脚的人很多,你独自哭泣悲伤,是为什么呢?”卞和说:“我并非因被砍去脚而感到伤心,宝玉被认定为顽石,忠臣却被认为是骗子,这才是我所伤心的。”文王命人把那块石头拿来,命令玉匠琢磨,果然是一块宝玉。于是和氏璧世世代代就流传下来,被认为是一块珍宝。