张祖忻教授谈AECT94教育技术定义(转)

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/25 02:11:37
《中国电化教育》杂志记者朱广艳
记者:今年是AECT’94定义发表10周年,国内专家关于94定义存在不同的译法,对此,您怎么看?
张教授:关键不在于翻译,而在于理解。近来,围
绕94定义的引用和解释,国内学者有不同意见。有人提倡中西融合的本土化创新,或在国外理论的基础上创新,就无疑是对的;但个别人批评这些旨在促进学术繁荣的理论建设工作是“崇洋媚外”,这与当前的学术氛围不协调。94定义是否适合国情需进一步研讨,但我觉得现在重要的是,我们是否正确地理解了它的含义?毕竟“要打破规则,先要了解规则”。
此外,各高校教育技术学专业教学中也涉及这些基本概念的学习。对94定义英文表述"Instructional
technology is the theory and practice of design.development.utilization,management and evaluation of processes and resources for learning",目前在我国教育技术界影响很深很广的一种
译法是:“教育技术是关于学习过程与学习资源的设计、开发、利用、管理和评价的理论与实践。”由这
种理解和译法又引申出教育技术的两大研究对象是学习过程和学习资源。这段中译已被许多文章和专著引用,并已成为有些教材内容的框架,这就需要引起高度重视了。为此,我想介绍一下我所采访的一些著名专家的看法,供读者参考。普渡大学的拉塞尔(J.Russell)教授告诉我,94定义的表述中,“为了学习”(“for learning")是目的,对过程和资源的设计等各项活动是手段,表述中“过程与资源”指教学过程与资源,是促进学习的外部条件。里塞教授的解释与拉塞尔相同,若仔细比较一下,可看出他自己提出的定义本身就是对94定义的阐明。我曾向伊利教授请教过:从语法角度讲,如一定要把"for learning"看作“processes and resources”的后置定语,其含义是否应为:“用于促进学习的过程和资源”
(processes and resources which are used to facilitate learning)。他认为这样的理解是正确的,
能使原文中这一模糊表达的含义明确化。他指出,如以后再出一个新的定义的话,包括这一正确理解将是有益的。94定义的作者西尔斯和里齐都认为:与定义原文意图最接近的理解是"for  learning"是教学技术的目的,在定义表述中是目的状语。西尔斯指出:
教学技术“目的是学习,它包含了旨在(促进)学习的
教的过程、传送过程和开发过程。(The goal is learning and that subsumes teaching
processes,delivery processes,development processes which are aimed at learning.)”至于“学习过程和学习资源”的理解是“不能接受的”。因为“我们很想摆脱77定义,它反映的是当时的状况,但
使本领域看上去像一个教室和学习用具的提供者”。77定义中使用了学习资源的概念。
我想指出一点,供大家解读94定义表述时参考。学习是人的内部心理过程,有其特殊的规律,对学习的规律我们只能去发现、认识和遵循,所以对“学习过程……设计、开发、利用、管理与评价”的说法不妥当。我们所能做的只能是为促进人的学习过程而创造外部条件,设计符合学习规律的教的“过程”,提供合适的资源。不同学习理论反映的是不同研究者对学习的内部心理过程的不同认识,但以这些认识为依据的教学方法都是为促进学习的内部过程而创造合适的外部条件,如行为主义主张提供刺激和强化,认知主义强调“先行组织者”的作用,建构主义则创建学习环境。据此,我认为乌美娜和刘雍潜等老师对94定义表述的中译(中央广播电视大学出版社1999年出版)较符合原文意思。
Jiahou注:由于“东行记”租用的安徽雷傲科技公司的网站服务器近来无法写入较长的文章,服务器运行质量下降,为了保证东行记的文章上传,我们特地在“博客中国-教育博客”网站上申请了“东行记编辑部”Blog帐户,作为东行记的备份和安全保障。
从今天起,一部分重要文章和这里无法上传的文章将放在“东行记编辑部”网页上供读者阅读,网址是: