Iraqis celebrate US troops leaving cities伊拉克民众“欢送”美军走人

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/03/29 15:03:22
导读:6月30日,美军撤出(withdraw)伊拉克城镇,伊拉克人开始尽情庆祝这一时刻。但是,暴力袭击的阴云还没有完全散去。虽然政府表示军警已做好准备接管安全事务,伊民众对美军撤军给安全局势带来的影响看法不一。
Iraqis celebrate US troops leaving cities
伊拉克民众“欢送”美军走人
FROM China Daily
PUBLISHED: 2009-06-30
http://www.i21st.cn/story/547.html

伊拉克民众“欢送”美军走人

163.com:6月29日,伊拉克民众在巴格达市中心的扎乌拉公园载歌载舞庆祝美军从伊拉克城镇全部撤出。

163.com:6月29日,伊军仪仗队参加美伊巴格达城安全控制权交接仪式阅兵。

chinanews.com.cn:29日,美军指挥官丹尼尔-博尔格(左)在美伊军队举行的巴格达城安全控制权交接仪式上,将一把象征性的铜钥匙交给巴格达伊军指挥官阿布德-甘巴尔。

163.com:6月29日,美军驻伊拉克战斗部队准备撤出。
据《中国日报》报道,周二(30日),美军将伊拉克首都巴格达及其他主要城镇安全控制权交还给伊拉克部队。
Iraqi forces assumed formal control of Baghdad and other cities Tuesday after American troops handed over security in urban areas.
伊拉克电视节目中还用倒计时来直播美军撤离。午夜零点倒计时结束,美国作战部队全部退回到城外的主要基地。
A countdown clock broadcast on Iraqi TV ticked to zero as the midnight deadline passed for US combat troops to finish their pullback to bases outside cities.
对于美军撤离一事,伊拉克总理Nouri al-Maliki的高级顾问Sadiq al-Rikabi表示:“美军已经撤离伊拉克城市,我们正在庆祝重掌国家主权。”
"The withdrawal of American troops is completed now from all cities," said Sadiq al-Rikabi, a senior adviser to Prime Minister Nouri al-Maliki. "We are now celebrating the restoration of sovereignty."
而另一方面,五角大楼并没有就此事发表任何评论。
The Pentagon did not offer any comment to mark the passing of the deadline.
周一晚,巴格达的天空绽放着绚丽的烟花;这一夜,伊拉克的土地上没有轰炸。数千名民众在公园中庆祝,歌手们尽情演唱爱国歌曲。各警察站和检查站的扩音器里整天也播放着爱国旋律,伊拉克军车上则插着国旗和鲜花,在首都巡查。
Fireworks, not bombings, colored the Baghdad skyline late Monday, and thousands attended a party in a park where singers performed patriotic songs. Loudspeakers at police stations and military checkpoints played recordings of similar tunes throughout the day, as Iraqi military vehicles decorated with flowers and national flags patrolled the capital.
Waleed al-Bahadili也参加了这个庆祝派对。他说:“今天,不论是什叶派教徒,逊尼派教徒还是库尔德人,大家都很开心。因为过去美国人带给我们的伤害和侮辱实在太大了!”
"All of us are happy - Shiites, Sunnis and Kurds on this day," Waleed al-Bahadili said as he celebrated at the park. "The Americans harmed and insulted us too much."
除了举国庆祝,伊拉克政府还将30日定为“国家主权日”,全国放假。
Al-Maliki declared a public holiday and proclaimed June 30 as "National Sovereignty Day."
安全控制权交还给伊拉克军队让众多伊拉克市民深感自豪。但是与此同时,也有人对安全局势前景表示担忧。他们害怕政府军队还没有做足准备,暴力事件也可能会增多。什叶派教徒担心逊尼派教徒制造更多轰炸;反之,逊尼派教徒又担心以什叶派教徒为主要成员的伊拉克安全部队会有所偏袒,不能给他们足够的保护。
Midnight`s handover to Iraqi forces filled many citizens with pride but also trepidation that government forces are not ready and that violence will rise. Shiites fear more bombings by Sunni militants; Sunnis fear that the Shiite-dominated Iraqi security forces will give them little protection.
这样的担忧并非没有道理。但是,在未来的几个月内,如果伊拉克能够减少暴力事件的发生,就证明它终于走上了稳定发展的道路。反之,这对美国总统奥巴马结束这场不受欢迎战争的誓言将是个难题。有数据显示,在这场战争中,已有4300多名美军丧生,伊拉克人死亡数量更是达到了上千万。
If the Iraqis can hold down violence in the coming months, it will show the country is finally on the road to stability. If they fail, it will pose a challenge to President Barack Obama`s pledge to end an unpopular war that has claimed the lives of more than 4,300 US troops and tens of thousands of Iraqis.
除了战场上的伤亡,战争还严重影响了人们的生活。自伊拉克战争爆发以来,由于害怕遭到自杀性爆炸袭击,伊拉克民众很少举行大型集会活动。此次在巴格达公园的庆祝派对规模之大可以说是空前的。但是,由于在过去的10天里已经有250多人死于轰炸,伊拉克副总统Tariq al-Hashemi要求民众在美军撤离期间远离拥挤场所,但民众并没有听取他的建议。
The gathering at the Baghdad park was unprecedented in size for such a postwar event in a city where people tend to avoid large gatherings for fear of suicide bombers. They ignored an appeal by Vice President Tariq al-Hashemi to stay away from crowded places during the US pullback, which has seen more than 250 people killed in bombings over the past 10 days.
因此,为了保证民众安全,此次庆祝派对的安保工作几乎让人窒息。在首都巴格达,检查站遍布大街小巷,每到一处都要经过系统的身份检查。警察们甚至用炸弹嗅探器检查每个前来参加聚会的人,连女人和孩子也不例外。
Security at the party was stifling, as it was throughout much of Baghdad where increased checkpoints dotted the streets and identity checks were methodical. Police using bomb sniffers searched every man, woman and child who attended the party.
(Translator & Editor: sylvie)
阅读工具
hand over 交出,移交
countdown 倒计时
pullback 撤退(尤指军事上有计划的)撤离
Pentagon 五角大楼
military checkpoint 军事检查哨
patrol 巡逻,巡查
Shiites 什叶派教徒
Sunnis 〈伊斯兰〉逊尼派教徒
Kurds 库尔德人
National Sovereignty Day 国家主权日
trepidation 恐惧,惊惶,忧虑