It's all about personality美国的“新闻联播”长啥样儿?

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/03/29 15:41:20
导读:看了几十年的《新闻联播》(newscast)终于传出要改版的消息。暂且不说央视此次的改版方向,今天我们来看看美国人喜爱的新闻联播是什么样子的。
It's all about personality
美国的“新闻联播”长啥样儿?
FROM Ariel lown Lewiton, 21st Century
PUBLISHED: 2009-06-17
http://www.i21st.cn/story/536.html
近日,一直被中国青年一代视为过于枯燥呆板的《新闻联播》传出了改版消息。若此事属实,央视高层或许可以从西方新闻节目中吸取些灵感。
RUMORS are circulating that CCTV execs might revamp the nightly newscast, Xinwen Lianbo, which has been described by young Chinese as dry, formulaic and lacking in personality. If that is indeed the case, they might turn news programs in the West for ideas.
在美国,最大的新闻机构一共有三家:美国全国广播公司(NBC)、美国广播公司(ABC)和哥伦比亚广播公司(CBS)。它们都力求做到主持人的个性化和播报形式的多样化。
The three major news networks in the United States – NBC, ABC, and CBS – strive for unique personalities in their anchors, and a relatively fluid broadcast format.
因此美国的新闻节目通常糅合了多种报道形式,较常见的为演播室报道加嘉宾访谈,而一旦发生突发事件,主持人还会走出演播室,在事发现场进行实地报道。
American news shows incorporate a mix of behind-the-desk reporting, guest interviews, and occasional off-site episodes, where anchors leave the studio to report directly from the site of breaking news.
观众们会根据自己对主持人的偏好而锁定某个新闻频道。像NBC的主播布赖恩-威廉姆斯、ABC的主播查理-吉布森及CBS的主播凯蒂-库里克都是全美知名的公众人物,他们一步步从地方台做起,最终成为媒体圈的大腕。
Viewers tend to remain loyal to one network or another based on their perceptions of each anchor person. Anchors Brian Williams (NBC), Charlie Gibson (ABC), and Katie Couric (CBS) are all well-known public figures who have worked their way up the media ladder from local stations to become network celebrities.
现在除了播报新闻,他们偶尔也会主持辩论或做客午夜喜剧节目,甚至会在综艺节目如《周六夜现场》上表演滑稽短剧,拿自己来开涮。
They can also be seen off-set: hosting debates, showing up as guests on late-night comedy shows, and even making fun of themselves in skits like those on the comic variety show Saturday Night Live.
作为主播,他们需要具备严谨的职业口碑,而他们所扮演的角色往往决定了新闻的呈现方式。播报新闻之余,他们还会走出演播室,对政要及文化名流进行深度访谈。
As anchors, they need serious journalistic credentials and they often play a role in determining how the news is presented. In addition to reporting from behind a desk, they go out into the field to conduct hard-hitting interviews with important political and cultural figures.
在2006年,CBS推出了第一位黄金档新闻女主播——凯蒂-库里克。她负责主持每晚6:30播出的《晚间新闻》。
In 2006, Katie Couric of CBS became the first woman to anchor a major prime time news program when she joined CBS`s Evening News, which goes on the air nightly at 6:30 pm.
起初,她举步维艰。由于过去只协助主持过综艺娱乐节目《今日秀》,很多评论家认为她不够庄重严肃,不能胜任黄金档新闻主播一职。
She got off to a rocky start. Some critics judged her by her past career as a co-host on the more casual, entertainment-based Today Show. They argued that she was not serious enough for the job of primetime news anchor.
然而,2008年,凭借一系列远赴阿拉斯加对当时副总统候选人莎拉-佩林的采访,凯蒂在业界名声鹊起。该采访在黄金时间段播出后,她的忠实观众数量立马飙升。
Yet her professional reputation – and her viewing audience – soared when she traveled to Alaska in 2008 to conduct a series of primetime interviews with then-vice-presidential candidate Sarah Palin.
镜头中的凯蒂-库里克和佩林边走边谈,远处是白雪覆盖的皑皑重山和参天石油钻塔。每当佩林想要绕过某些敏感问题时,凯蒂都表现得毫不退让。
Couric took on-camera walks with Palin against a backdrop of snow-capped mountains and giant oil rigs. As the two women walked, Couric asked challenging questions and refused to back down when Palin appeared to struggle with answers.
该访谈致使佩林在观众心目中形象大跌。因此,对于佩林和竞选搭档麦凯恩在11月最终大选中的落败,很多人认为与凯蒂不无关联。
The interviews produced a less favorable impression of Palin among audience members. This lead many to believe that Couric`s work contributed to Palin and her running mate John McCain`s eventual defeat in the November elections.
更有甚者,年轻一些的观众已开始被夜间新闻中的“个性派”所吸引。如今,有很多人干脆就跳过黄金档,等到晚上11点再打开电视,来收看《乔恩-斯图尔特每日秀》的独家社会新闻讽刺评论。
A younger generation of viewers is going even further to find appealing personalities on the nightly news. Today, many prefer to skip the primetime news altogether. Instead, they wait until 11 pm to switch on their TVs, when they can catch The Daily Show with Jon Stewart. Comedian-anchor Stewart delivers a unique brand of news, social commentary and satire.
《每日秀》以离奇、轻松的风格报道突发事件,在众多新闻栏目中独树一帜。它将声画效果与机智的双关语融合起来,还经常讨论一些主流媒体避谈的敏感话题。
The Daily Show has distinguished itself from other news programs by covering breaking stories in an offbeat, lighthearted style. It mixes sound effects, graphics, and witty wordplay. The show also addresses sensitive topics not generally covered by the mainstream media.
据一项2007年的调查显示,乔恩-斯图尔特名列美国最受欢迎主持人前四位。越来越多的大学生和年轻人将《乔恩-斯图尔特每日秀》列为自己主要的新闻来源。
In a 2007 poll, Stewart ranked as one of the top four most admired anchors in the US. A rising number of college students and other young people have cited Stewart`s Daily Show as their main source of news.
对于一个自称报道“假新闻”的“假主播”而言,这绝对是个不小的成就。而乔恩-斯图尔特之所以能赢得源源不断的忠实粉丝,都是源于“个性”二字。
For a man who has referred to himself as "fake anchor" delivering "fake news", this is no small accomplishment. To his loyal and growing audience, it`s all about personality.
(Translator & Editor: sylvie AND 小胡)
阅读工具
news anchor, newscaster  主播
host  主持人
Master of Ceremonies 司仪
prime time 黄金时段
flagship program 旗舰栏目
newscast news bulletin 新闻联播
breaking news 突发性新闻
strive for sth 奋斗,争取
skit 滑稽短剧
hard-hitting 强硬有力的
get off to a rocky start 起步艰难