2009-09-02 国新办新中国以来五个自治区成就发布会

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/03/29 18:15:15
国务院新闻办于2009年9月2日(星期三)上午10时举行新闻发布会,请内蒙古自治区副主席赵双连,新疆维吾尔自治区副主席库热西·买合苏提,广西壮族自治区副主席陈武,宁夏回族自治区副主席李锐,西藏自治区常务副主席白玛赤林介绍新中国成立以来,本区政治、经济、文化和社会等方面取得的巨大成就等有关情况,并答记者问。
At the press conference sponsored by the State Council Information Office,On September 2, 2009, officials from Inner Mongolia Autonomous Region, Uygur Autonomous Region, Guangxi Zhuang Autonomous Region, Ningxia Hui Autonomous Region and Tibet Autonomous Region briefed the press on the great achievements obtained by their Autonomous Regions. They also answered questions from the press.
原文链接:http://www.kouyi.org/press/769.html 
在国务院新闻办新闻发布会上的讲话新疆维吾尔自治区副主席 库热西•买合苏提(2009年9月2日)
Speech delivered by Kurexi Maihesuti, Vice Chairman of Uygur Autonomous Region
女士们、先生们:
Ladies and Gentlemen,
新疆维吾尔自治区地处中国西北边陲,总面积166.49万平方公里,相当于7个英国面积、3个法国面积,占中国陆地总面积的六分之一,周边与8个国家接壤;陆地边境线长达5600多公里,占中国陆地边境线总长度的四分之一,是中国面积最大、毗邻国家最多、陆地边境线最长的省区。2008年,新疆总人口2130多万,其中少数民族人口占60.7%。
The Xinjiang Uygur Autonomous Region covers an area of 1.6649 million square kilometers in the northwest frontier region of China. Three times the size of France and seven times the size of Great Britain, Xinjiang accounts for one sixth of China's total territory. Xinjiang borders on eight countries, more than any other Chinese province or region; its 5600 km border is China's longest, making up fully one quarter of the country's total land border. In 2008 the region was home to 21.3 million people, of which 60.7 percent are from ethnic minorities.
新疆古称西域,自古以来就是中国不可分割的一部分。在历史上,新疆是沟通东西方、闻名于世的“丝绸之路”的要冲,现在又成为横穿两大洲第二座“亚欧大陆桥”的必经之路。作为欧亚大陆中心,新疆在各方面都具有重要的战略地位。
Formerly known as the Western Territory, Xinjiang has been an inalienable part of China since ancient times. The world famous Silk Road linking East and West passed through the region and Xinjiang and is now on the route of the second Europe-Asia Continental Bridge. Located at the heart of the Eurasian continent, Xinjiang is of vital strategic importance.
新中国成立以来,特别是改革开放以来,在中国共产党的正确领导下,新疆各族人民艰苦奋斗,团结努力,使新疆发生了翻天覆地的变化。
Since the founding of New China in 1949, and especially since the start of the reform and opening-up policy in 1978, Xinjiang has witnessed dramatic changes, thanks to the correct leadership of the Communist Party of China and the hard work and unity of all ethnic groups in the region.
新疆从1949年到2008年,生产总值从几亿元增长到4203亿元;人均生产总值从100多元增长到19893元;工业增加值从不到1亿元增加到1790亿元;财政收入从2200万元增长到817亿元;进口出口总额从1000多万元增长到222亿元。从1978年到2008年,新疆城镇居民人均可支配收入从319元增长到11432元,农牧民人均纯收入从119元增长到3503元。各族人民生活总体上达到小康水平。
From 1949 to 2008, the region's gross domestic product (GDP) grew from a few hundred million yuan to 420.3 billion yuan. Per-capita GDP rose from just over 100 yuan to 19,893 yuan. Industrial added-value increased from less than 100 million yuan to 179 billion yuan, financial revenue grew from 22 million yuan to 81.7 billion yuan, and imports and exports from just over 10 million yuan to 22.2 billion yuan. From 1978 to 2008, the per-capita disposable income of urban residents in Xinjiang increased from 319 yuan to 11,432 yuan and the per-capita net income of rural residents rose from 119 to 3,503 yuan. People of all ethnic groups have achieved a relatively well-to-do standard of living.
棉花、粮食、特色林果、畜产品四大基地建设成效显著,石油、天然气产量分别居全国第三位和第一位,一大批水利、交通、能源、通信等重大项目相继建成投产。
Xinjiang has made remarkable achievements in building production of cotton, grain, fruit and livestock. It is also the largest producer of natural gas and the third-largest producer of oil in China. Many major water conservancy, transportation, energy, and communications projects have been completed and put into operation.
教育事业全面发展,就业再就业工作有效推进,社会保障覆盖面持续扩大,医药卫生事业快速发展,扶贫开发成效显著,农村防病改水工程、抗震安居工程等加快推进。
Education is developing in an all-round way and job-creation and re-deployment are advancing effectively. Social security coverage is expanding and the medical and healthcare sector is developing rapidly. Development-oriented poverty alleviation has made remarkable progress and projects to improve water quality, combat disease and build earthquake-proof houses, are being accelerated.
新疆不断推进和深化优势资源转换战略,大力推进新型工业化进程,2008年新疆工业增加值1790亿元,已成为新疆国民经济快速增长的最重要的决定性因素。依托丰富的矿产资源,加快石油、天然气、煤炭、有色金属等优势资源的开发利用,正在把新疆建成中国重要的石油天然气化工基地、煤电煤化工基地和重要战略资源接替基地。建设了准噶尔盆地、塔里木盆地和吐哈盆地三大油田,以及克拉玛依、独山子、乌鲁木齐、库尔勒、泽普等石化基地。石油、天然气产量分别居全国第3位和第1位,已成为中国西部重要的石油及石油化学工业基地。
Xinjiang has forged ahead with a strategy of turning its resource advantage into economic advantage and is vigorously advancing its new industrialization strategy. In 2008, industrial added-value reached 179 billion yuan and industrial growth has become the decisive factor in the region's rapid economic development. With accelerated exploitation of its abundant oil, natural gas, coal and nonferrous metals, Xinjiang is being built into a base for oil and gas chemical engineering, coal-fired power generation and coal-chemical industry. The region is set to become one of China's major strategic resource bases. There are already three major oil fields; in the Junggar Basin, the Tarim Basin and the Turpan-Hami Basin; with petrochemical bases in Karamay, Dushanzi, Urumqi, Korla, and Zepu, Xinjiang is already an important oil and petrochemical base in western China.
新疆对外开放水平不断提高,成为中国向西开放的前沿。逐步形成了沿边、沿桥(第二座亚欧大陆桥)和沿交通干线向国际、国内拓展的全方位、多层次、宽领域的对外开放格局。已同140多个国家和地区建立了经贸关系。
Xinjiang is continuously enhancing its level of opening-up and has become China's frontline in opening up to the west. It has built a multi-directional, multi-level and wide-ranging opening-up pattern by expanding links both overseas and with other provinces and regions within China. The construction of the second Europe-Asia Continental Bridge and other trunk lines of communication has been a vital factor. Xinjiang now has economic and trade relations with more than 140 countries and regions.
如今的新疆不再遥远,在疆内有18条航线,在中国国内有82条航线,还有45条国际航线,20个国家的86个城市与新疆通航。新疆铁路铁路营业里程2925公里,位于中国铁路网的最西端,是连接新亚欧大陆桥的通道。公路总里程14.52万公里,新疆已成为中国对外开通国际客货运输线路最多、营运里程最长、车次最多的省区。数据通信网、多媒体通信发展迅速,与世界各地的联系方便快捷。
Today's Xinjiang is no longer a remote region. It has 18 internal air routes, 82 routes linking Xinjiang with other parts of China and 45 international routes connecting the region with 86 cities in 20 countries. The region's railway, the westernmost section of China's railway network, has reached a length of 2,925 km and forms part of the new Europe-Asia Continental Bridge. Road mileage has reached 145,200 km. Xinjiang has more international passenger and freight transportation routes, greater operating mileage, and higher frequency of trips, than any other province in China. Data and multi-media communications networks are also developing rapidly, making it easier and faster to connect to the outside world.
谢谢大家!
Thanks!
原文链接:http://www.kouyi.org/press/769.html