透视1500年英语崛起历程(兼评“中国英语”)

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/26 06:22:16
透视1500年英语崛起历程(兼评“中国英语”)(2006-07-11 13:57:23)   分类:【A】【新东方课堂】

[作者:艾临 来源:新东方专稿]

  内容提要:通过对1500年英语历史的分析,提出了英国英语、世界英语和美国英语三个时期的划分。在英语走向世界的进程中,呈现出明显的三级跳:问鼎欧洲,冲向世界以及美国跃起第三跳。21世纪英语的命运取决于中国和印度,中国英语将是英语最大的变体。

  关键词:英国英语 美国英语 中国英语 三级跳

  英语是第一国际语言,母语为非英语国家的人学习外语时首选英语。根据谱系分类法,语言可分成八大语系,即汉藏语系,印欧语系,闪含语系等。英语属印欧语系日尔曼语族西日尔曼语支。以英语为母语的国家有美国、加拿大、英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰、南非、加勒比海诸国(巴哈马、牙买加、巴巴多斯、格林纳达、特立尼加和多巴哥)以及南美的圭亚那。还有一些国家如印度、马来西亚、新加坡、尼日利亚、加纳、塞拉利昂、喀麦隆等英语也被作为官方语言。全世界大约有3亿人在讲英语,另外有20亿人在一定程度上懂英语。英语是如何崛起的,值得我们认真研究。

一、 英国英语时期

  1.古代英语是从公元449年日耳曼的首领Jitish人在不列颠的肯特郡登陆时开始的。公元前,大不列颠岛上住着克尔特人等,公元五到六世纪盎格鲁撒克逊人开始移入。公元7世纪先后出现了7个Angle—Saxon王国, English一词就是从Angle演变而来的。有三种语言对古代英语产生过较大影响,他们是凯尔特语,遗迹有Avon, Kennet, Dover和London;拉丁语,幸存的词语有:ancor (anchor), flasce  (flask), mil(mile),altar  (altare), papa, plante (plant),dihtan (dictate);1013年后一个时期,丹麦人统治了全英格兰,所以,古北欧语是对古英语有影响的第三种语言。它们的影子多带/sk/音,如:sky, skin, skull, scare, skill。最早的英语文学作品只能追溯到750年,即刻在石碑上的 “Dream  of  the  Rood”(十字架之梦)。比中国的《诗经》晚了1000多年。

  2.中世纪的英语可分两个阶段,第一阶段从1066年诺曼征服起。英王爱德华(忏悔者)无嗣而终,哈罗德被选为继承人。诺曼底大公威廉以哈罗德不是王室血统为由,对英国出兵征服。在长达两个世纪的征服时期,法语作为统治阶级的官方用语成了语言上的最大成果,英国的遗老遗少不得不学点法语,以便发号施令。此后,法语常常用来描述上流社会生活和用作文雅词汇。英语的词汇中留下了法语的深深的烙印。如英国人住的是house ,法国人住的是tower。前缀de-, dis-, in-, inter-, pre-, pro-,ad-,-和后缀-able,-ment, -ess都是从法语借来。早期打入英语的法语单词有:bacon, castle, market, prison, service,paradise, fruit。英法百年战争(1337—1453)结束后,英格兰回到了英吉利人手中,英语又找回了国语的尊严。1489年后,法语只用于书写法令与国会记录。到了1500年,伦敦方言已升格为标准英语。1350—1500年是一个文学巨匠时代,宫廷诗人乔叟的《坎特伯雷故事集》,兰格伦的《农夫皮尔斯》,威克立夫的《圣经》对英语都产生了革命性的影响。人们发现,乔叟和兰格伦的作品中,有十分之一的单词是法语和拉丁语。

二、 世界英语时期

  1492年哥伦布发现了新大陆,英国的海外贸易急速扩大,建立了许多有特许专利的海外公司,如东陆公司(1579),非洲公司(1588),东印度公司(1600)。1588年打败了西班牙的“无敌舰队”,排除了海外竞争对手,把手伸向全世界。到17世纪初,英国在亚洲、非洲、北美、西印度群岛,先后建立了大量的殖民据点。1517年马丁路德的宗教改革,又给英语的发展提供了难得的机遇。文艺复兴的作家们用外借和造字等方法成套地扩大了英语词汇,拉丁语、法语、意大利语、希腊语、斯堪的纳维亚语、日尔曼语、阿拉伯语、印度语、西班牙语随着贸易、宗教等源源不断地注入英语的河流。

  美国学者加兰"坎农将1500—1900年之间的英语称为现代英语。笔者认为这一划分似有欠妥,毕竟,公元1500年是一个遥远的年代,1900年仍算不上现代,叫近代英语较为妥当。它可划分为两个阶段,第一阶段是文艺复兴阶段(1500—1660),第二阶段是权威英语阶段(1660—1800)。文艺复兴时期,在伊丽莎白的庇护下,英国的教育迅速发展,学校取代了私塾,印刷的教材取代了手抄本,学人们纷纷著书立说,斯宾塞、莎士比亚、弥尔顿三位天才横空出世。权威英语阶段上限起于斯图亚特王朝复辟的1660年,止于法国大革命后的1800年。这一时期,以语言学家所谓的“诉诸权威为特征”,即一个语法家发现他所推崇的英语结构,就把它奉为权威;如接下去的结构是他所不喜欢的,就辩解说“即便是最好的作者也有闪失”。18世纪有三位语法家功不可磨,那就是洛斯主教,约翰逊博士,诺亚韦伯斯特。

  1800--1900这个世纪是英语大举传播、问鼎世界时期。19世纪中叶,英国是世界上工业最发达的国家,它的商品垄断了世界市场,成为“世界工厂”。到了1914年,它的殖民地遍及各大洲,面积达一千三百多万平方公里,是其本土的150倍,人口是本国人口的9倍,号称“日不落帝国”。随着殖民扩张,上百万英国人移居四海,英语也就输出到了美、加、澳、南非以及西印度洋群岛等地。

  这一时期最主要的变化是美国殖民者及其后裔的词汇上。美国的人口从1800年的530人,到1900年总人口已达到7560万人。韦伯斯特指出,北美人口不能仅仅依赖于“一个岛屿和几百万人使用的英国英语”,英国英语和美国英语将不可避免地走向分裂。出于语言学的动机,富兰克林和韦伯斯特都主张改革缀字法。韦伯斯特主张去掉默音字母,完成对法语借用词的英语化过程。独立战争、1812战争、美国南北战争、经济竞争、民族主义的抬头都助长了语言上的分歧。1951年出版了《A  Dictionary  of  Americanisms》,收集了大量的美式英语单词。分析起来,美式英语单词来源于四个方面。

  1.旧瓶装新酒,旧词表新意,如fix(新娘),swan(宣称),turkey(火鸡),bluff(悬崖),notch(峡谷)等。

  2.复合,如地形词汇backwoods, foothill, watershed, underbrush; 表示新大陆生活方式的词:bluebird, bullfrog, devilfish ;口语词汇:almighty  dollar, bluenose, highbrow, paleface, peace  pipe,  warpath;成语动词有:be  on  the  fence,  kick  oneself,  give somebody  a fit, pull  up  stakes,  knock  down  and  drag  out, go  in  for 等。

  3.借用词。来自印地安语的词汇有:totem, persimmon, pone(玉米面包), pecan(山胡桃), hominy(玉米粥), moose(麋), coon(机灵鬼), skunk(可恶的人), powwow(巫师), tomahawk(战斧), wampum(贝壳数珠), wigwam(棚屋)。来自法语词汇有:levee(堤), toboggan(平底雪橇), coulee(小河流)。来自西班牙词汇有:ranch, patio(天井)。来自荷兰词汇有:boss, stoop (porch),cookie, sleigh, spook(鬼), Santa Claus。来自德语词汇有:hamburger;原本不是地名的印地安语成为了地名,如 Alabama, Chicago, Dakota, Iowa, Massachusetts, Niagara, Ohio,纽约一带荷兰语地名有: Long,  Coney, Staten。法语地名有: Champlain, Huron, Lafayette, Louisiana, St. Louis 。西班牙语地名有: El  Paso,  Florida, Los  Angeles, Montana , San Francisco 。夏威夷数万岛屿仍用夏威夷语: Hawaii, Honolulu (protected  bay ), Kona (leeward) , Mauna  Loa。我们熟知的American一词是佛罗伦萨人 Amerigo  Vespucci 给北美原住民起的名字,于1578年被收入文献。

  4.新创词(neologism),如:pep(劲头),chunky(矮胖的), blurb(新书简介), caucus(秘密会议)。英国人视之为野蛮的美国人的方言,并扣上了“俗词”大帽子。

  当代英语始于1900年。这一时期,美国击败西班牙成为世界强国,夺得了菲律宾、关岛、古巴、波多黎各。而在英布战争中,英国击溃了布尔人,建立了南非联邦。就这样,英语取代法语作为外交用语,成了国际贸易的媒介。从地理格局上看,借欧洲和北美两大支点,彼此呼应,英语的王者之势已经形成。

  早在第二次世界大战时期,英美两国的语言里都有一些互不了解的词,曾给双方造成了不少的误会。为了减少不必要的麻烦,1942美军印发了《A  short  Guide  to  Great  Britain》,英国的皇家空军也编制了《Notes  for  Your  Guidance》。美国教育家门肯预言,未来的学者把英语作为美国的一种方言来研究。300年后,美语将成为一种独立的语言。

  美国的黑人很多操南方方言,但黑人说的话并不是一种独立的方言。假如黑人和白人受过同等教育,那么,在电话里就很难分清是黑人讲的方言,还是白人讲的方言。如果父母说的是非标准的英语,而黑人又没有受正规教育的机会,那么,他的英语里可能没有连系动词,但这不应该视为劣等人种的标志。如:She  big  woman(在名词性词组前).   But  now  here (在副词前) (选自《The Cool World》。不过,在非正式情况下,问:That  your  sister?  也是说得过去的。

  但根据约瑟夫"赖特的观点,由于教育事业和现代交际手段的发展,即使在农村,方言在急速消失。事实证明,门肯对美语的潮流是夸大了。第二次世界大战后,方言分道扬镳的现象得到了遏止。英语成为联合国的工作语言,国际间的政治、经济、旅游的交流,美国好莱坞的电影,英、美、加、澳的广播、电视等文化交流,都为英语的统一和崛起做出了贡献。

三、 美国英语时期

  需要指出的是,二战后英语传播的大旗主要由美国来抗。经过两次世界大战,世界主要国家都遭到重创,而只有美国发了战争财,综合国力空前加强。二战后,美国的工业生产量是资本主义世界的1/2,出口贸易占1/3,黄金储备占3/4。此外,还拥有世界上最强大的军事机器,独家垄断着原子弹。通过建立联合国、国际货币基金组织与世界银行,实现了从政治上、金融上、投资上和贸易上对世界的全面控制。美国在全世界不断地制造动静,电视、报纸等新闻媒介整天都少不对美国的报道,课堂上、音乐里、旅游、商贸到处可以听到美国的声音,美语(英语)的地位随之被拉升起来。

  经济基础决定上层建筑,美语后来居上,对英式英语大有簪越之势。美国英语有自己体系上的特点:

  1.语法方面

  英国人用的现在完成时,美国人多用一般现在时;美国人用虚拟语气比英国人用的多;英国人用one’s,美国人多用his;美国人多用like,英国人用as/as if;英国人多用带-ly的副词,美国人多用不带-ly的副词;美语里get的 pp是gotten,英国人用got;打电话时,英国人说:Hello, is  that  Bill ? 美国人说:Hello, is  this  Bill?

  2.词汇方面

  同样的意思在美语和英语中用不同的词表达,如:“一套房间”美国人说apartment,英国人说flat;同一单词在美语和英语中表达不同的意思,如mad, 美国人指angry,英国人指crazy。

  3.拼写方面

  美语中,词尾是-l的非重读音节,不双写;英国人则双写,如:traveler---traveller;有些词在美语中-ter以结尾,而英国人则以-tre结尾。如:theater—theatre. 有些词在美语中-or以结尾,而英国人则以--our结尾。如:honor—honour; 有些词在美语中-ize以结尾,而英国人则以-ise结尾。如:realize—realize; 有些词在美英语中defense---defense等。

  4.在发音方面

  重读元音美国人读得比英国人要长些,英国人说美国人“拖长腔”;美国英语常常语音鼻化,空气同时从口腔和鼻腔出来;在标准英语中,r只在元音前才发音,而美语中,r在任何位置都发音;美国英语将英国英语中[оu]的读做单元音,将英语中[ ∧]的读做[a],将[α∶]读做[鎉;美国英语中元音之间的t和d都读[d],因此writer 和rider的发音听起来是一样的;美语将-tile结尾的词读做[-tl],英国英语中读做[-tail]等。

  自1900年以来,深层结构规则几乎没有发生变化。词汇方面的变化似乎要活跃的多,语义在不断地消长,如1588年从汉语借用的litchi(荔枝),使用的频率在加大。1819年拜仑使用过的toilet一词,今已让位于bathroom。对女士而言,bathroom又正在让位于powder  room;创新词如雨后春笋,仅宇宙空间探索的词汇有:space-station, spacecraft,  feedback,  countdown,  blastoff;混成词是另一种创新词,类似复合词,由两个或更多的现有词素构成。如,dandle 是由 dance 和 handle结合而成。

  外来词大增, 来自法语的词语有garage(1902),limousine(轿车), camouflage (伪装); 来西班牙语的词语有 tango;来自捷克语的词语有robot ;来自俄语的词语有 Bolshevik (1917), sputnik(苏联人造地球卫星) ;来自阿拉伯语的词语有 fedayeen(突击队员);缩略词(acronym)是有每个词的第一个字母联结成的, AWOL---- absent  without  leave; NATO----North  Atlantic  Treaty  Organization; radar --- radio  detecting  and  ranging; snafu --- situation  normal  all  fouled  up;  sonar--- sound  navigation  ranging; veep --- vice-president等。

  纵观千年的演变史,英语崛起有个“三级跳”。1588年英国打败西班牙的无敌舰队,在欧陆站稳脚跟,是第一跳;1640—1660年英国资产阶级革命及18世纪末到19世纪初,资本主义迅速发展,19世纪末,成为世界上最大的殖民帝国—— “日不落帝国”,是第二跳;两次世界大战后,英国国力式微,原有的殖民地纷纷独立。(瘦死的骆驼比马大,英联邦中仍有近53个国家。)而美国大发战争财,异军突起,接过英语的接力棒,完成了第三飞跃。文化属于上层建筑,意识有相对独立性,难免会超前或滞后。但在找到更好的标志性事件之前,历史巨变仍不失为重要参照物。

  目前,英语的语法简化到了底线,基本结构已经定型,词汇却以每年5000左右的新词迅猛增长。俄罗斯的高中生要求掌握9000英语单词,而我国对大学生的一般要求是求掌握4500单词,研究生才要求掌握5500单词。单词量不足仍将是制约我们快捷使用英语的一大“瓶颈”。

  Graddol预测,在21世纪英语和汉语都将名列世界语言六强(其他为印地语、乌尔都语、西班牙语、阿拉伯语)。英语的通用语功能不会轻易被取代,但也不会重现20世纪的辉煌;日语、法语、德语不会有大的作为,汉语必将乘势崛起。英语不在是英美国家的专利,英语属于全世界,英语的前途取决于中国和印度。

四、中国英语管见

  英语在中国红得发紫的局面不会一直继续下去,在不远的将来她会成为中国知识界的第二语言。

  英语的国际化,必然导致英语的本土化。在全球范围内坚持“唯一标准”,显然是不现实的。在美语仍是英语的前提下,中国英语可能成为英语最大的一种变体。曾经有人将“洋泾浜”式的蹩脚英语戏称为Chinglish ( Chinese  English ),是葛传规于1980年首次作为严肃的概念提出。Chinglish在音位层面上,存在保守型发音和英美发音混杂。在《今日中国》和《北京周报》两大重要的英文杂志中,有Chinglish存在。只有间谍的声音需要以假乱真,第二语言的教师的发音需要和本族人接近,一般人的发音能让对方不费劲听懂即可。第二语言的学习者无论如何努力,一般是无法习得和本族人一样的语言能力的,也总会或多或少带有母语的影子。由于对Chinglish词汇方面缺乏研究和理论指导,“对应词”上颇多不统一。如,饺子,在外研社的《现代汉语词典》中为“dumpling”;“风水”为“the location  of  house  or  tomb, supposed  to  have  an  influence  on  the  fortune  of  family,  geomantic  omen”,这是定义,不是“对应词”。“太极拳” 在外研社的《现代汉语词典》中“缺货”,而在英国人编的词典中,如《牛津高阶英汉双解词典》中,成了shadow  boxing,请问这种制作,是中国人看得懂,还是外国人看得懂?为什么不能像kowtow, yamen, yin, cha, sampan那样转成音译,看来,是建立chinglish词库的时候了!

参考文献:

  Garland Cannon: A  History  of  English  Language . Harcourt  Brace  Jovanovich  Inc.  1972 (USA)
  D .Graddol : The   Future  of  English?  Foreign  Language  Teaching  and  Research  Press. 1999
  Michael  Swan: Practical   English  Usage,  Oxford  University  Press,1980
  Htt://news.xinhuanet.com/ziliao
  方连庆、刘金质:《战后国际关系史》,北京大学出版社,2004年
  王荣堂:《世界近代史》,吉林人民出版社,1984年
  陆煜泰:《英语词语趣谈》,广西人民出版社,1983年
  《国际知识手册》,广西人民出版社,1983年
  杜瑞清、姜亚军《近二十年“中国英语”研究述评》,载《外语教学与研究》,2001—1
  陈汉林:《外国人怎样评价两份中国英语报刊?》,载《现代外语》1996—2
  李文中:《中国英语和中式英语》,载《外语教学与研究》,1993——4
  汪榕培:《英语中的汉语借词》,载《外语教学与研究》,1986—3
  《大学英语课程教学要求》,上海外语教育出版社,2004年
  艾临:《谈成人院校的英语词汇教学》,刊《工会论坛》,1998—4

  (作者:艾临,山东工会干部学院英语副教授,有专著《每天幽它一默》(英汉)出版等。)