外国汉学家取名有深意

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/25 07:39:46
外国汉学家取名有深意 编辑:  日期:2008-12-12 11:19:00  点击: 26

    长期坐镇哈佛大学的费正清,堪称早期美国研究中国问题的泰斗之一。费正清1932年到中国,在清华大学讲授经济史。他的英文名是JohnKingFair鄄bank,一般译为约翰·金·费尔班克。朋友梁思成告诉他,叫“费正清”好,意思是费氏正直清廉,而且“正”、“清”两字又跟英文名JohnKing谐音,“使用这样一个汉名,你真可算是一个中国人了”。

    出身英国的耶鲁大学史学家史景迁,取名景迁是因为他很“景”仰太史公司马“迁”。德国汉学家卫礼贤的中文名,显然是取自“礼贤下士”。美国普林斯顿大学儒家学者FrederickW.Mote用《论语》里的“克己复礼”命名,称自己“牟复礼”。

    被誉为当代欧洲三大汉学家之一的施舟人,因诸子百家中老子是周人,庄子名叫庄周,故取其谐音“舟人”,这个名字也包含有作为东西方文化的桥梁“渡人”的意思。

    瑞典杰出的汉学家高本汉,以毕生精力研究中国文史,尤其致力于汉语音韵训诂的探究。高本汉对自己的中文名很自豪,曾经对中国现代语言学大师赵元任说:“我本是汉人!”

    荷兰汉学家高罗佩对中国文化的痴迷和造诣,从他的名字就可看出。他字忘笑(暗寓笑忘百虑),号芝台,连住所都取名“犹忘斋”和“吟月庵”。他的妻子是清代名臣张之洞的外孙女。
  【《羊城晚报》12月8日】
  □陈青山