经贸用语

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/03/29 06:50:46

1.科学发展观 the Outlook of Scientific Development


2.倡导公正、合理的新秩序观 call for the establishment of a new just and equitable order 

3.以平等互利为核心的新发展观 new thinking on development based on equality and mutual benefit 

4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination 

5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观 foster a new thinking on civilization that respects diversity 

6.新能源观 new thinking on energy development 

  

有关先进文化的词汇 

1.古为今用、洋为中用 

旧译 let the ancient serve the present, let the foreign serve the national           现译 draw from past and foreign achievements 

2.文艺工作 cultural and art work; work in the cultural field 

3.牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 

4.文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors 

5.民族的科学的大众的社会主义文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented 

6.弘扬主旋律,提倡多样化 promote mainstream values and uphold cultural diversity 

7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works 

8.具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal 

9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.What's unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you. 

10.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality. 

11.艺术滋润心灵,文化陶冶情操。Art nurtures the soul and culture cultivates the mind. 

12.文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation. 

13.我们不能割断民族的文化血脉。We must never sever the cultural vein of our nation. 

14.树立正确的世界观、人生观和价值观to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values 

15.文化市场,文化贸易cultural market, cultural trade 

16.始终把社会效益放在首位always put social benefit first 

17.扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团support major/top-notch cultural projects and art troupes that represent national characteristics and national level 

稳定地走上了富裕安康的广阔道路 move steadily toward prosperity and happiness 

不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it 

党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验 Party's basic theory, line, program and experience 

社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机 Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China. 

大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times in big strides 

符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people 

尊重人民首创精神 respect the people's initiative/pioneering drive/creativity 

提高全民族文明素质 to improve the educational and ethical standards of the whole nation 

开辟了中国特色社会主义道路 blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of... 

形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinese socialism 

建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country 

实践永无止境 Practice knows no bound. 

勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations 

不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑 fear no risks and never be confused by any interference 

使中国特色社会主义道路越走越宽广 broaden our path of socialism with Chinese characteristics 

让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒 Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly. 

马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现 a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development 

同……一脉相承 in the same line as... 

立足社会主义初级阶段基本国情 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism 

粗放性增长方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth 

改革攻坚 further reform in difficult areas 

统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties 

农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agriculture remains weak 

思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强 become more independent, selective, changeable and diverse in thinking 

社会结构、社会组织形式、社会利益格局 the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests 

发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在 Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come 

从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化 experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure 

人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾 Chinese society's principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production 

当前我国发展的阶段性特征 the salient features of the current stage of development in China 

妄自菲薄 belittle oneself 

自甘落后 be resigned to backwardness 

脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results 

共同建设、共同享有的原则 the principle of all the people building a harmonious ...and enjoy its benefits 

着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题 spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people 

形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面 cultivate/foster an environment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together in harmony 

提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性 make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated 

全面提高开放水平 improve the work of opening-up 

把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点 We need to improve...as we endeavor to balance... 

全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development 

把全社会的发展积极性引导到科学发展上来 guide the whole society in pursuing development in a scientific way 

把握经济社会发展趋势和规律 follow the trend and the law of economic and social development 

坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics 

区域协调互动发展机制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions 

主体功能区 development priority zones 

法治政府建设 enhance law-based government administration 

社会主义核心价值体系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people. 

弘扬良好思想道德风尚 promote moral integrity 

建设生态文明 promote a conservation culture 

生态文明观念在全社会牢固树立 To foster public awareness of conservation culture 

具有更高文明素质和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration 

对外更加开放、更加具有亲和力 be more open and friendly to the outside world 

为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础 Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people 

建设创新型国家 make China an innovative nation 

国家中长期科学和技术发展规划纲要 Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development 

突破制约经济社会发展的关键技术 make breakthroughs in key technologies vital to China's economic and social development 

支持前沿技术研究、社会公益性技术研究 support research in frontier technology and in technology for public welfare 

建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系 establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes 

引导和支持创新要素向企业集聚 guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises 

科技成果产业化 the application of scientific and technological achievements in production 

培养造就世界一流科学家和科技领军人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research 

使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现 inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel 

推进信息化与工业化融合 promote IT-based industrialization 

具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitive conglomerates 

2、

入口差价税 Import variable duties

入口附加税 Import surcharge

入口替换 Import substitution

入口渗透渗出 Import penetration

入口许可 Import licensing

入口押金 Import deposits

国际货泉基金组织 IMF (International Monetary Fund)

国际劳工组织 ILO (International Labor Organization)

《里斯本条约》(有关地舆标识及其国际注册) Lisbon Agreement

协调轨制(商品名称及编码协调轨制) HS (Harmonized Commodity and Coding System)

WTO最不发达国家高级别会议 HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)

拉美国家在WTO中的非正式团体 GRULAC

灰色区域措施 Grey area measures

(农产品海内支持)绿箱措施 Green Box measures

政府采购 Government procurement

转基因生物 GMOs (Genetically Modified Organisms)

(知识产权)地舆标识 Geographical indications

免费搭车者(享受其他国家最惠国待遇而不进行相应减让的国家) Free-rider

粮食安全 Food security

(解决争端)调查结果 Findings

出口补贴 Export subsidy

出口实绩 Export performance

采取措施后 Ex post

采取措施前 Ex ante

环保型技术 EST(Environmentally-sound technology)

电子商务 Electronic Commerce

(农产品)海内支持 Domestic support

海内补贴 Domestic subsidy

海内出产 Domestic production

海内工业 Domestic industry

直接支付 Direct payment

海关估价 Customs valuation

海关完税价值 Customs value

货泉留成轨制 Currency retention scheme

货泉商业理事会 CTG(Council for Trade in Goods)

交叉报复 Cross retaliation

反向通知 Counter-notification

反补贴税 Countervailing duty

(解决争端)被诉方 Defendant

(解决争端)申诉方 Complaint

(服务商业)跨境交付 Cross border supply

(服务商业)境外消费 Consumption abroad

(服务商业)贸易存在 Commercial presence

《濒危物种国际商业公约》 Convention on International Trade in Endangered Species

规避 Circumvention

《生物多样性公约》 CBD(Convention on Biological Diversity)

(欧盟)共同农业政策 Common Agriculture Policy

食物法典委员会 CAC(Codex Alimentarius Commission)

约束水平 Bound level

既定日程 Built-in agenda

国际收支条款 BOP(Balance-of-payments) Provisions

(农产品海内支持)蓝箱措施 BOP(Balance-of-payments) Provisions

基础税率 Base tariff level

《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约) Berne Convention

《巴塞尔公约》(有关危险废弃物的多边环境协定) Basel Convention

上诉机构 Appeal body

(解决争端)上诉 Appeal

(农产品海内支持)"黄箱"措施 Amber Box measures

(补贴协议)可诉补贴 Actionable subsidy

非洲、加勒比和太平洋国家团体(洛美协定) ACP(African, Caribbean and Pacific Group)

世界知识产权组织 WIPO (World Intellectual Property Organization)

世界海关组织 WCO (World Customs Organization)

联合国环境署 UNEP (United Nations Environment Program)

联合国开发计划署 UNDP (United Nations Development Program)

联合国商业与发展会议 UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development)

经济合作与发展组织 OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)

国际尺度化组织 ISO (International Organization for Standardization)

国际货泉基金组织 IMF (International Monetary Fund)

国际劳工组织 ILO (International Labor Organization)

国际商业组织临时委员会 ICITO (Interim Commission for the International Trade Organization)

国际商业组织 ITO (International Trade Organization)

国际商业中央 ITC (International Trade Center)

联合国粮农组织 FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nation)

欧洲自由商业同盟 EFTA (European Free Trade Association)

商业与环境委员会 Committee on Trade and Environment

商业与发展委员会 Committee on Trade and Development

南亚区域合作同盟 SAARC (South Asian Association for Regional cooperation)

南方共同市场(或称南锥体共同市场) MERCOSUR (Southern Common Market)

东部和南部非洲共同市场 COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa)

东盟自由商业区 ASEAN Free Trade Area

《北美自由商业协定》 NAFTA (North American Free Trade Agreement)

《多种纤维协定》 MFA (Multifibre Agreement)

《信息技术协议》 ITA (Information Technology Agreement)

《服务商业总协定》 GATS (General Agreement on Trade in Services)

《纺织品与服装协议》 ATC (Agreement on Textiles and Clothing)

(《农产品协议》)特殊保障 SSG (Special Safeguard)

(农产品)综合支持量 AMS (Aggregate Measurement of Support)

动植物卫生检疫措施 SPS (Sanitary and Phytosanitary Standard )

《关于争端解决规则与程序的谅解》 DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)

争端解决机构 Dispute Settlement Body

最惠国商业地位(待遇) MFN (Most-favored-nation)(Treatment)

乌拉圭回合 Uruguay Round

世界商业组织 WTO (World Trade Organization)

关贸总协定 GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)

出产补贴 Production subsidy

(服务商业)天然人活动 Presence of natural person

诸边协议 Plurilateral agreement

(《农业协议》中关于反补贴的)和平条款 Peace clause

《巴黎公约》(关于保护产业知识产权的公约) Paris Convention

(争端解决)专家组 Panel

有秩序的市场铺排 Orderly market arrangements

(利益的)丧失和减损 Nullification and impairment

通知义务 Notification obligation

新议题 New issues

National Person 国民待遇

Multifunctionality (服务商业)天然人

Montreal Protocol (农业)多功能性

配额调整条款 modulation of quota clause 《蒙特利尔议定书》(有关保护大气臭氧层的多边环境协定)

模式 Modalities

实质损害 Material injury

专门的营销机构 Market boards

市场准入 Market access

当地含量 Local content

同类产品 Like product

许可费 License fee

最不发达国家 LDCs (Least-developed countries)

产品生命周期分析 LCA (Life Cycle Analysis)

国际纺织品服装局 ITCB (International Textile and Clothing Bureau)

知识产权 IPRs (Intellectual property rights)

国际兽疫组织 International Office of Epizootics

(纺织品与服装、农产品)一体化进程 Integration process

最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights)

申报轨制 reporting system; income declaration system

货泉市场 money market

垃圾融资 junk financing

垂直吞并 vertical merger

横向吞并 horizontal merger

协议投标 negotiated bidding

竟价投标 competitive bidding

盘活存量资产 revitalize stock assets

出口创汇型工业 export-oriented industry

防伪标志 anti-fake label

求同存异 overcome differences and seek common ground

常常项目 current account

资本项目 capital account

自由浮动汇率 free floating exchange rate; variable exchange rate

广开就业阶梯 increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment

商住和公益举措措施建设 commercial, residential and public utility construction

国际清算 international settlement

商业和投资自由化和便利化 TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)

部分提前自愿自由化 EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)

动物源食物 Animal-derived food

祖父条款 grandfather clause

全球配额 global quota

北美自由商业区 NAFTA North American Free Trade Area

军民两用产品和技术 dual-use goods and technology

军民两用品出口 dual purpose exports

中介服务组织 intermediary service organization

转化经营机制 change the method of operation

水利 water conservation

清理、修订 screen and modify

匡助人才脱颖而出 help excellent talents find way to distinction

国家科技立异体系 State Scientific and Technological Innovation System

形成同一、开放和竞争有序的市场 establish an unified, open market with orderly competition

在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展 alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership

自主经营,自负盈亏 responsible for their own management decisions, profits and losses

控股公司 holding company

实行股份制 enforce stockholding system

现代企业轨制 modern corporate system

龙头产品 flagship product

直辖市 municipality directly under the central government

省会 provincial capital

抵免 offset

企业所得税 corporate income tax

营业税 turnover tax

入口环节税 import linkage tax

备件 spare parts

配件 accessories

注入新的气愤但愿与活力 bring new vigor and vitality into

累计实现顺差143.4美元 accumulatively realizing trade surplus

建材 building materials

固定资产投资 investment in the fixed assets

产业增加值 industrial added value

走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress

挣脱亚洲金融危机的影响 shake off the impact of the financial crisis

同步增长 increase in the same pace

工程项目 engineering project

减免债务 reduce and cancel debts

抢得先机 take the preemptive opportunities

公正公道 equitable and rational

部长级会议 ministerial meeting

<<中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例>> Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan

国家鼓励项目 projects listed as encouraged by the state

风险治理/评估 risk management/ assessment

以试点的形式实行外贸权自动登记轨制 implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis

所有制形式 forms of ownership

自1999年1月1日起实行 come into official enforcement as of January 1, 1999

外助方式  modality of foreign aid

劳务合作 labor service cooperation

对外项目承包 foreign project contracting

岗位培训  on-the-job training

就业前培训  pre-job training

双重制度  two-tier system / double-track system

慢性萧条  chronic depression

常常性的财政收入  regular revenues

利改税  substitution of tax payment for profit delivery

机构重叠  organizational overlapping

机构臃肿  overstaffing in (government) organizations

倒爷  profiteer

适销对路的产品  readily marketable products

无纸交易  paperless transaction

无氟冰箱  freon-free refrigerator

信息化  informationize

消费膨胀  inflated consumption

贪图安逸  crave comfort and pleasure

企业的自我约束机制 self-regulating mechanism of enterprises

活动人口  floating population

放松银根 ease monetary policy

皮包公司 flying-by-night company; bogus company

瓶颈制约 “bottleneck”restrictions

同等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针 pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development

实行国民待遇 grant the national treatment to

企业亏损补贴 subsidies to cover enterprise losses

企业技术改造 technological updating of enterprises

千年题目、千年虫 millennium bug

乱集资、乱摊派、乱收费 unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises

劳动密集性企业 labor-intensive enterprises

技工贸结合的科技型企业 scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development

既成事实 established/accomplished facts

季节性调价 seasonal price adjustments

公道引导消费 guide rational consumption

国家现汇结存 state foreign exchange reserves

国家补贴 public subsidies

国际收支不平衡 disequilibrium of balance of payment

国际收支 balance of international payments/ balance of payment

国合企业(即国有合作社) state-owned cooperatives

规模经济 scale economy/ economies of scale

搞活国有大中型企业 revitalize large and medium-sized state owned enterprises

风险预备金 loan loss provision/ provisions of risk

风险基金 venture capital

风险治理/评估 risk management/ assessment

非出产性投资 investment in non-productive projects

非配额产品 quota-free products

通货膨胀 inflation

通货紧缩 deflation

反推销措施 anti-dumping measures against ……

坏帐、呆帐、死帐 bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan

港元的联系汇率制 the linkage system between the US dollar and the HK dollar

债转股 debt-to-equity swap

Disposition of Merchandise 货物处置

Court Costs 诉讼用度

Customs Clearance 结关

Customs Liquidation 清关

Condemned Goods 有题目的货物

Bill of Lading 提单

CFR(Code of Federal Regulations) 美国联邦政府行政法规汇编

Make a Complete Entry 正式/完整申报

Power of Attorney 委托书

Security 典质品/保证金

Solvency 偿付能力

Liquidated Damages 违约赔偿金

Jointly and Severally Liable For 负连带责任

Freight Forwarder 货运代办代理

Attorney 代办代理人/委托人

Carrier 承运人

Principle 本人

Surety Company 担保公司

Customs Bond 海关担保

海关类

拨号连接 Dial-up Connection

域名 Domain Name

运动图像专家组 MPEG:Motion Picture Experts Group

乐器数字接口 MIDI:Musical Instrument Digital Interface

即插即用 PNP:Plug and Play

原始设备制造商 OEM:Original Equipment Manufacturer

虚拟现实 VR:Virtual Reality

三维摄影室 3D Studio: Three Dimension Studio

视频图形阵列 VGA:Video Graphics Array

兆赫 MHz Mega Hertz

多媒体扩展 MMX: 是MultiMedia eXtensions

多媒体个人电脑 MPC: Multimedia Personal Computer

网络计算机 NC: Network Computer

服务提供者 ISP-Internet Service Provider

以太网 Ethernet

网络经济 Cyber Economy

网络治理员 Network Administrator

路由器 Router

掌上电脑 Palm Computer

个人数字助理 PDA---Personal Digital Assistant

便携式电脑 Portable Computer; Laptop; Notebook Computer

脑图 Mind Map

局域网 Intranet

虚拟空间 Virtual Space

申请注册域名 Domain Name Application and Registration

软件包 Software Packages

信息化 Informationization, Network-based Information Flow

数字化贸易 Digital Business

内容开发 Content Development

软件开发 Software Development

多功能卡 Multipurpose Card

智能学校 Smart Schools

数字鸿沟 Digital Divide

网络城市, 虚拟城市 Cyber City

网络犯罪 Cyber Crime

网民 Cyber Citizen

互联网普及率 Internet Penetration

计算机辅助设计 CAD(Computer-Aided Design)

中心处理器 CPU(Central Processing Unit)

农业技术合作 ATC:Agricultural Technical Cooperation

亚欧会议 ASEM:Asia-Europe Meeting

东南亚国家同盟 ASEAN:Association of South-East Asian Nations

亚太计量程序 APMP:Asia Pacific Metrology Program

亚太法定计量论坛 APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum

亚太实验室认可合作 APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation

亚太信息基础举措措施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure

亚太能源研究中央 APERC:Asia Pacific Energy Research Center

亚太经济合作组织 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation

亚太贸易网络 APB-Net:Asia-Pacific Business Network

澳新紧密经济关系协定 ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement

亚太经合组织部长级会议 AMM:APEC MinisteriaI Meeting

东盟自由商业区 AFTA:ASEAN Free Trade Area

亚太经合组织经济领导人会议 AELM: APEC Economic Leaders Meeting

亚洲开发银行 ADB: Asian Development Bank

亚太中小企业技术交流与培训中央 ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises

亚太通信与数据系统 ACDS:APEC Communications and Database System

亚太贸易论坛 ABF:APEC Business Forum

亚太工商咨询理事会 ABAC: APEC Business Advisory Council

市场准人的行政治理措施 AAMA: Administrative Aspects of Market Access

音频点播 AOD (audio-on-demand)

视频点播 VOD (video-on-demand)

转基因组织 GMO (genetically modified organism)

动物源性蛋白 Animal-based protein

年复合增长率 CAGA (compound annual growth average)

富裕经济 economy of abundance

特种债券 special bonds

对农业的海内支持 domestic support to agriculture

(到银行)挤兑 run on banks

超前消费 deficit spending

稳健的货泉政策 prudent monetary policy

非商标(非专利)产品 generic products

船务公司 shipping service company

贷款无力偿还 loan defaults

国家发展计划委员会 State Development Planning Commission

信息工业部 Ministry of InFORMation Industry

中国人民银行 People's Bank of China

世界商业组织 World Trade Organization

独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise

合作企业 cooperative enterprise

合资企业 joint venture

外资企业 foreign-funded enterprise

厉行节约,反对铺张 to practice strict economy and combat waste

社会主义集体所有制 socialist collective ownership

全民所有制 ownership by the entire/whole people

私有制 private ownership

公有制 public ownership

出产力 productive forces

出产关系 relations of production

糊口资料 means of livelihood/subsistence

出产资料 means of production

第三工业 tertiary industry

第二工业 secondary industry

第一工业 primary industry

渔业 fishing

副业 sideline production

畜牧业 animal husbandry

林业 forestry

农业 farming

The state ensures the consolidation and growth of the state economy.

国家保障国有经济的巩固和发展。

The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.

国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导气力。

The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.

社会主义经济轨制的基础是出产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。

to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.

逐步实现产业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。

The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.

国家的根本任务是,集中气力进行社会主义现代化建设

the focus of reFORM is shifted to the cities

改革重点转移到城市

to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products

取消国家对农产品的统购统销

a mechanism that combines planned economy and market regulation

计划经济和市场调节相结合的机制

to combine economic planning with market regulation

经济计划和市场调节相结合

economic and legal leverages

经济和law的杠杆

to give play to the regulatory role of the market

施展市场的调节作用

operative mechanism

经营机制

surplus labor

剩余劳动力。

reFORM in economic structure

经济结构改革。

from each according to his ability, to each according to his work/needs.

各尽所能,按劳/需分配。

to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.

初步建立社会主义计划商品经济新体系体例。

As the reFORM further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.

跟着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。

Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.

资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。

China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the "Left"deviation.

中国要警惕右,但更要防"左"。

to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence.

要人们警惕右和"左"的影响,特别是"左"的根深蒂固的影响。

The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.

社会主义的终极目标是解放出产力,消灭克扣,消除贫富两极分化,终极达到共同富裕。

The criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.

我们辨别的尺度是看这样做是否有利于发展社会主义的出产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于进步人民的糊口水平。

ReFORM is "the self-perfection and self-development of the socialist system."

改革是"社会主义轨制的自我完善和自我发展"。

the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reFORM and opening.

以经济建设为中央,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义\*\*\*思惟、坚持改革开放

一个中央、两个基本点one central task and two basic points

治理不善 poor management

风险资金 risk funds

分配形式 FORMs of distribution

总工资 total wages

畅通流畅轨制 circulation system

国际收支 international balance of payments

实际增长率 actual growth rate

扣除物价上涨部门 price increase are deducted(excluded)

抽样调查 data from the sample survey

发展过快 excessive growth

增额、增值、增长 increment

善于接受的 receptive

被吞并或挤掉 annexed or forced out of business

营业发达的公司 going concerns

使负担 be saddled with

人均收入 per capita income

有色金属 nonferrous metals

发电量 electric energy production

零售 retail

基石 cornerstone

商品经济 commodity economy

搞活企业 invigorate enterprises

家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system

精髓、精粹、实质 quintessence

试一下 have a go (at sth.)

和平演变 peaceful evolution

引进、输入 importation

量力而行 seek truth from facts

举措 move

引入歧途 lead one to a blind alley

解放出产力 liberate/unshackle/release the productive forces

全体会议 plenary session

其实的 tangible

主要成分 dominant sector

非公有成分 non-public sectors

有效地控制通货膨胀 effectively control inflation

整顿经济秩序 rectify economic order

改善经济环境 improve economic environment

输入活力 bring vigor into

优化经济结构 optimize the economic structure

宏观控制 exercise macro-control

投入 input

鼓励 give incentive to

产值 output value

人均国民出产总值 per capita GNP

国民出产总值 GNP (Gross National Product)

股息,红利 dividend or bonus stock

bear market 熊市, 空头市场

bull market 牛市, 多头市场

year-on-year 与去年同期数字比拟的

Window dressing 门面粉饰

War Risk 战役险

W.A./W.P.A(With Average or With Particular Average) 水渍险

value-added tax 增值税

to expand domestic demand 扩大内需

to become the majority shareholder/to take a controlling stake 控股

thin trade 交易薄弱

the Hang Seng index 恒生指数

the first majority shareholder 第一大股东

the Dow Jones industrial average 道琼斯产业均匀指数

technology-intensive economy 技术密集型经济

Tax accounting 税务会计

T.P.N.D.( Theft,Pilferage & Non-delivery) 偷窃提货不着险

Strikes Risk 罢工险

streghten the government's macro - regulatory functions 加强govern宏观调控作用

Stockholders' equity 股东权益

Stockholders 股东

steady monetary policies 稳健的货泉政策

Statement of financial position 财务状况表

Statement of cash flow 现金流量表

state stock reduction 国有股减持

Stable-dollar assumption 不乱货泉假设

specification 规格

Solvency 了债能力

Sole proprietorship 独资企业

Shortage Risk 短缺险

shipping order 托运单

shareholding system; joint-stock system 股份制

Securities and Exchange Commission 证券交易委员会

sales terms and conditions销售前提

Risk of Rust 锈蚀险

Risk of odor 串味险

Risk of Leakage 渗漏险

Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险

Revenue 收入

Return on investment 投资报酬

Return of investment 投资回报

Retained earning 保存利润

restraint of trade 商业管制

reduce state's stake in listed companies 国有股减持

rectify the market order 整顿市场秩序

recession 衰退时期

publicly owned economy 公有经济

public relations department公关部

promote independent decision-making by state-owned enterprises 进步企业自主权

proactive fiscal measures 积极的财政政策

privatize;privatization 私有化

price list 价目表

press conference 记者招待会

Positive cash flow 正现金流量

Partnership 合伙企业

partial shipment 分批装运

Owner's equity 所有者权益

outstanding of deposits 存款余额

order 订货

Operating activities 经营流动

open-ended fund 开放式基金

notify 被通知人

non-work income 非劳动收入

non-perFORMing loan 不良贷款

Negative cash flow 负现金流量

nationalize;nationalization 国有化

national bonds 国债

marine bills of lading 海运提单

Management accounting 治理会计

Liabilities 负债

labour-intensive economy 劳动密集型经济

knowledge-based economy 知识经济

Investing activities 投资流动

Internal users 内部使用者

Internal Revenue Service 海内收入署

Internal control structure 内部控制结构

Internal auditing 内部审计

Integrity 整合性

Institute of Management Accountants治理会计师协会

Institute of Internal Auditors 内部审计师协会

Inquiry 询盘

Inflation 通货膨涨

indicative price 参考价格

income tax 所得税

Income statement 损益表

import department 入口部

Hook Damage 钩损险

Government Accounting Office govern会计办公室

Going-concern assumption 持续经营假设

genetically-modified products 基因改良产品

General-purpose inFORMation 通用目的信息

Generally accepted accounting principles 公认会计原则

futures market 期货市场

foreign exchange reservers 外汇贮备

Financial statement 财务报表

Financial forecast 财务猜测

Financial activities 筹资流动

Financial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会

Financial accounting 财务会计

fees-for-tax reFORM 费改税

face value 面值

F.W.R.D.(Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险

F.P.A.(Free from Particular Average) 平安险

External users 外部使用者

export department 出口部

Expenses 用度

enforce stockholding system 实行股份制

endorsed 背书

downturn 低迷时期

dividend,bonus stock 股息,红利

Disclosure 批露

delivery 交货

Deflation 通货紧缩

dead account 呆帐

cut a melon 分红

Creditor 债权人

Cost principle 本钱原则

cost insurance and freightCIF 本钱加运保费

cost and freightCFR 本钱加运费价格

Cost accounting 本钱会计

Corporation 公司

consignee 收货人

commission 佣金

close-ended fund 封锁式基金

China's "Big Four" commercial banks中国四大贸易银行

China Securities Regulatory Commission 中国证监会

Certificate Public Accountant 注册会计师

Certificate in Management Accounting 治理会计证书

Certificate in Internal Auditing内部审计证书

catalogue 商品目录

Cash flow prospects 现金流量猜测

cargo receipt 承运货物收据

Capital stock 股本

Business entity 企业个体

bull market 牛市

Bookkeepking 簿记

blank endorsed 空缺背书

bear market 熊市

Balance sheet 资产负债表

bad account 坏帐

Audit 审计

Assets 资产

Articulation 勾稽关系

American Institute of CPAs 美国注册会计师协会

American Accounting Association 美国会计协会

All Risks 一切险

Accounting system 会计系统

Accounting equation 会计等式

Account 帐户

a minimum living standard system 最低糊口保障系统

(M2) broad money 广义货泉

(M1) narrow money 狭义货泉

(M0)money in circulation 畅通流畅中的现金

3、

1. foreign trade 对外贸易 
2. overseas trade 海外贸易
3. international trade 国际贸易 
4. to trade with ...进行贸易 
5. to do business in a moderate way 做生意稳重 
6. to do business in a sincere way 做生意诚恳 to make a deal 做一笔交易
7. deal 交易,经营,处理,与...交往 
8. to deal in 经营,做生意 
9. to explore the possibilities of 探讨...的可能性 
10. trade circles 贸易界 

11. to handle 经营某商品 
12. to trade in 经营某商品 
13. business scope/frame 经营范围 
14. trading firm/house 贸易行,商行
15. trade by commodities 商品贸易 
16. visible trade 有形贸易 
17. invisible trade 无形贸易 
18. barter trade 易货贸易
19. bilateral trade 双边贸易 
20. triangle trade 三角贸易 

21. multilateral trade 多边贸易 
22. counter trade 对销贸易;抵偿贸易 
23. counter purchase 互购贸易 
24. buy-back 回购贸易 
25. compensation trade 补偿贸易 
26. processing trade 来料加工贸易 
27. assembling trade 来料装配贸易 
28. leasing trade 租赁贸易 
29. in exchange for ...交换... 
30. trade agreement 贸易协议

31. business association 业务联系,交往 
32. business connection 业务联系 
33. close relationship 密切的关系 
34. closer ties 更密切的关系 
35. to establish(enter into, set up)business relationship 建立业务关系 
36. to continue business relationship 继续业务关系 
37. to present business relationship 保持业务关系 
38. to improve business relationship 改善业务关系 
39. to promote business relationship 促进业务关系 
40. to speed up business relationship 加快业务关系的发展 

41. to enlarge (widen) business relationship 扩大业务关系 
42. to restore (resume) business relationship 恢复业务关系 
43. to interrupt business relationship 中断业务关系 
44. to cement business relationship 巩固业务关系 
45. quantity-数量 
46. packing-包装 
47. time of shipment-装运期
48. price-价格 
49. discount-折扣
50. terms of payment-支付条款 

51. insurance-保险 
52. commodity inspection-商品检验 
53. acceptance-接受 
54. signing a contract-签订合同 
55. claim-索赔 
56. agency-代理 
57. commission-佣金 
58. exclusive sales-包销 
59. joint venture-合资企业 
60. compensation trade-补偿贸易 

61. processing and assembling trade-加工装配贸易 
62. the terms of international trade-国际贸易术语 
63. recommendation 推荐、介绍 
64. inform 通知 
65. catalogue 目录 
66. for your reference 供您参考 
67. specific inquiry 具体询价 
68. promptly 立即 
69. representative 代表 
70. chamber of commerce 商会 

71. specialize in 专营 
72. on the bases of equality and mutual benefit 在平等互利的基础上 
73. pamphlet 小册子 
74. a range of 一套 
75. make offers 报价 
76. import and export corporation 进出口公司 
77. silk 丝绸 
78. cotton piece goods 棉布 
79. blouse 女衬衫 
80. be of the latest style 最新式样 

81. financial position 财务状况 
82. trade reputation 贸易声誉 
83. on display 展出 
84. woolen knitwear 毛织品 
85. garment 服装 
86. meet with great favor 受欢迎 
87. credit standing 信用地位 
88. state-operated 国营的 
89. currency, Chinese currency, British currency 货币,中国货币,英国货币 
90. investment 投资 

91. a long-term investment 长期投资 
92. a profitable investment 有利可得的投资 
93. a safe and sure investment 安全可靠的投资
94. a heavy investment 巨额投资 
95. investment intent 投资意向
96. investment partner 投资伙伴 
97. direct investment 直接投资 
98. investment environment 投资环境 
99. investor 投资者 
100. enterprise 企业 

101. joint venture enterprise 合资企业 
102. cooperative enterprise 合作企业 
103. exclusively foreign-owned enterprise 外商独资企业
104. state-owned enterprise 国营企业 
105. collectively-owned enterprise 集体企业 
106. individually owned enterprise 个体企业

4

1) foreign trade 对外贸易 

2) overseas trade 海外贸易 

3) international trade 国际贸易 

4) to trade with ...... 进行贸易 

5) to do business in a moderate way 做生意稳重 

6) to do business in a sincere way 做生意诚恳 

7) to make a deal 做一笔交易 

8) deal 交易,经营,处理,与...... 交往 

9) to deal in 经营,做生意 

10) to explore the possibilities of 探讨...... 的可能性 

11) trade circles 贸易界 

12) to handle 经营某商品 

13) to trade in 经营某商品 

14) business scope/frame 经营范围 

15) trading firm/house 贸易行,商行

16) dicount折扣

17) reduction 降价

18) allowance 折扣

19) rebate 回扣

20) cash dicount即期付款折扣 

21) quantity dicount 数量折扣

22) special discount 特别折扣

23) credit 信用

24) credit analysis信用分析 

25) credit information 信用情报

26) credit limit 信用限额,贷款限额

27) credit line 信用限额

28) credit rating 信用评级

29) credit reference 信用参考

30) credit standing 信用状况

31) do busienss on a credit basis 凭信用交易 

32) enjoy credit 享有信誉

33) impair one’s credit 危害信用

34) make credit purchase 凭信用采购

35) spoil one’s credit 损害信誉

36) average price 平均价

37) base price 底价

38) buying price 买价

39) bedrock price 最低价

40) ceiling price 最高价

41) closing price 收盘价

42) cost price 成本价

43) current price 先行价格

44) exceptional price特别价

45) extra price附加价

46) floor price最低价

47) gross pricegoing price毛价

48) market price市场价

49) maximum price最高价

50) minimum price最低价

51) moderate price公平价

52) net price净价

53) nomial price有行无市价

54) opening price开盘价

55) original price原价

56) popular price大众化的价格

57) present price现价

58) prevailing price通行价格

59) reserve price保留价格

60) retail price零售价

61) rock bottom price最低价

62) ruling price主导价格

63) selling price卖价

64) special price特价

65) wholesail price批发价格

66) trade fair 贸易展销会 

67) trade show 贸易展览 

68) trade agreement 贸易协议 

69) to establish arrangement 达成协议

70) to reach an agreement 达成协议 

71) trade terms/clause 贸易条款 

72) trade balance 贸易平衡

73) to conclude a business transaction 达成贸易交易 

74) to work with ...... 共事 

75) business activities 经济活动 

76) business house 商行;商号 

77) trading department/mechanics 贸易机构 

78) trade association 贸易协会 

79) the foreign trade department 对外贸易部门 

80) C) C) P) I) T) ( China Council for the Promotion of International Trade) 中国国际贸易促进会 

81) Commercial Counselor's Office 中国使馆的商务处 

82) Chamber of Commerce 商会 

83) trading partnership 经营合伙人 

84) foreign trade personnel 外贸工作者 

85) trading center 贸易中心 

86) trading market 贸易市场 

87) tradesman/trade peoples 商人,零售商 

88) trade prospects/outlook 贸易前景 

89) trade cooperation 贸易合作 

90) technological cooperation 技术合作 

91) business cooperation 业务合作 

92) cooperative relationship 合作关系 

93) the scope of cooperation 合作范围

94) quality 质量,品质 

95) qualitative 质量的 

96) qualitatively 在质量上 

97) quality clause 品质条款 

98) quality certificate 品质证明书 

99) quality of export and import commodities 进出口商品质量 

100) good merchantable quality 全销质量 

101) to be in conformity with ...... 一致 

102) transferer 转让者 

103) transferee 受让者

104) good quality 好质量 

105) fine quality 优质 

106) better quality 较好质量 

107) high quality 高质量 

108) fair quality 尚好的质量 

109) sound quality 完好的质量 

110) best quality 最好的质量 

111) superior quality 优等的质量 

112) choice qualityselected quality 精选的质量

113) prime quality 或 tip-top quality 第一流的质量 

114) first-class quality 或 first-rate quality 头等的质量 

115) above the average quality 一般水平以上的质量

116) below the average quality 一般水平以下的质量 

117) common quality 一般质量 

118) standard quality 标准质量 

119) usual quality 通常的质量 

120) popular quality 大众化的质量 

121) uniform quality 一律的质量 

122) average quality 平均质量

123) fair average quality 大路货

124) bad quality 劣质 

125) low quality 低质量 

126) inferior quality 次质量 

127) to be responsible for ...... 负责 

128) inaccurate 不精确的 

129) poor quality 质量较差 

130) to be inferior to 次于...... 

131) first-class 一等品 

132) unsatisfactory 不满意的sample 样品 

133) counter sample 对等样品 

134) sampling 抽样 

135) pattern sample 型式样品 

136) duplicate sample 复样 

137) colour sample 色彩样品 

138) subject to the counter sample 以对等样品为准 

139) sample for reference 参考样品 

140) sales by sample 凭样品买卖 

141) grade 等级 

142) standard 标准 

143) specification 规格 

144) trade mark 商标

145) brand 牌名 

146) colour 色彩 

147) design 图案 

148) catalogue 目录 

149) particulars 细节 

150) Sales by Description 凭说明书买卖

151) Sales by Trade Mark of Brand 凭商标和牌名买卖 

152) quality as per seller's sample 凭卖方样品质量交货 

153) quality as per buyer's sample 凭买方样品质量交货 

154) quality landed 卸岸品质

155) quality shipped 装船品质 

156) quality control 质量管理 

157) Sales by Specification, Grade, of Standard 凭规格、等级或标准买卖 

158) Fair Average Quality (F. A. Q. ) “良好平均品质(国际上买卖农副产品时常用此标准) 

159) quality to be considered as being about equal to the sample 品质与样品大致相同 

160) to attach importance to sth ...... 引起重视 

161) trouble 麻烦 

162) in large quantities 大量 

163) to change hands 转手 

164) discount 折扣 

165) quantities of sth 大批...... 

166) huge quantity enormous quantity 巨大的数量 

167) maximum quantity 最大数量 

168) minimum quantity 最小数量 

169) small quantity 小量 

170) entire quantity 整个数量 

171) total quantity 总量 

172) further quantity 更多的数量 

173) sufficient quantity 足够的数量 

174) liberal quantity 充足的数量 

175) shipment quantity 够装运的数量 

176) equal quantity 等量 

177) reasonable quantity 相当的数量 

178) corresponding quantity 相应的数量 

179) large quantity 大数量 

180) considerable quantity 大数量(可观的数量)

181) substantial quantity 大数量 

182) useful quantity 较大数量

183) average quantity 平均数量 

184) moderate quantity 中等数量 

185) additional quantity 追加数量

186) inquiry sheet 询价单 

187) specific inquiry 具体询盘 

188) an occasional inquiry 偶尔询盘 

189) to keep inquiry in mind 记住询盘 

190) favorable 优惠的