爱情诗

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/25 08:17:43
            世界上最遥远的距离                                         泰戈尔   
世界上最遥远的距离
不是  生与死
而是  我就站在你面前  你却不知道我爱你
 
世界上最遥远的距离
不是  我就站在你面前  你却不知道我爱你
而是  明明知道彼此相爱  却不能在一起
 

世界上最遥远的距离
不是  明明知道彼此相爱  却不能在一起
而是  明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
 
世界上最遥远的距离
不是  明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
而是  用自已冷漠的心  对爱你的人
掘了一条无法跨越的沟渠
 
  
            致橡树 
 
       舒婷 
 
  我如果爱你—— 
 
  绝不像攀援的凌霄花, 
 
  借你的高枝炫耀自己; 
 
  我如果爱你—— 
 
  绝不学痴情的鸟儿 , 
 
  为绿荫重复单调的歌曲; 
 
  也不止像泉源, 
 
  常年送来清凉的慰藉; 
 
  也不止像险峰, 
 
  增加你的高度,衬托你的威仪。 
 
  甚至日光。 
 
  甚至春雨。 
 
  不,这些都还不够! 
 
  我必须是你近旁的一株木棉, 
 
  作为树的形象和你站在一起。 
 
  根,紧握在地下 ; 
 
  叶,相触在云里。 
 
  每一阵风吹过, 
 
  我们都互相致意, 
 
  但没有人, 
 
  听懂我们的言语。 
 
  你有你的铜枝铁干, 
 
  像刀、像剑, 
 
  也像戟; 
 
  我有我红硕的花朵, 
 
  像沉重的叹息, 
 
  又像英雄的火炬。 
 
  我们分担寒潮、风雷、霹雳; 
 
  我们共享雾霭、流岚、虹霓。 
 
  仿佛永远分离, 
 
  却又终身相依。 
 
  这才是伟大的爱情, 
 
  坚贞就在这里: 
 
  爱—— 
 
  不仅爱你伟岸的身躯, 
 
  也爱你坚持的位置,足下的土地。 
 
  When you are old  --- William Butler Yeats  When you are old and grey and full of sleep,  And nodding by the fire, take down this book,  And slowly read, and dream of the soft look  Your eyes had once, and of their shadows deep;  How many loved your moments of glad grace,  And loved your beauty with love false or true,  But one man loved the pilgrim Soul in you,  And loved the sorrows of your changing face;  And bending down beside the glowing bars,  Murmur, a little sadly, how Love fled  And paced upon the mountains overhead  And hid his face amid a crowd of stars.  译文  
              当你老了 
 
                      威廉·巴特勒·叶芝 
 
   当你老了,头白了,睡意昏沉, 
 
  炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 
 
  慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 
 
  回想它们昔日浓重的阴影; 
 
  多少人爱你青春欢畅的时辰, 
 
  爱慕你的美丽,假意或真心, 
 
  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 
 
  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 
 
  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 
 
  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 
 
  在头顶的山上它缓缓踱着步子, 
 
  在一群星星中间隐藏着脸庞。