粤语说“柴”

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/16 14:30:35


柴,这个字在很多人眼里没多少特殊含义,“不就是拿去烧木头嘛”。
如果拿去组词,叫湿柴的话,也不过是“湿了的将要拿去烧的木头”罢了。
不过呢,在广州甚至是珠三角范围内,湿柴有另一个含义,就是零散钱的意思。这个意思的出处来自民国,在民国的末期,国民党政府为了支付国家经费开支,要当时的银行疯狂地印法币,一时间导致法币疯狂贬值,随之而来的就是市面上流动商品的价格上升,记得有个对比,说抗日战争结束时,100法币能买好几十斤鸡蛋,到了1948年的时候,100法币只能买一盒火柴了。因为社会物价这么离谱,那么老百姓的薪水也不可能不跟着涨啦,当时随便一个月的工资就是几百万,很多人都提着麻袋去银行支薪,偶尔有人掉了几千几百都没多少人介意,太零碎了,连东西的买不到,跟没用没什么区别,这状态就跟湿了的柴一样,湿柴烧不起来就没用啦(摊手)。所以大家都笑称那些零散钱叫“湿柴”。
同时还衍生出“湿湿碎”,就是小儿科,没多大关系,不介意之类的意思。通常帮了别人举手之劳后,受助者道谢,帮人的人会回答一句:“湿湿碎。”

然而到了现在,柴还跟别的字搭出新的意思,好像说运动时一不小心,扭伤了,人们就会说:“你拗柴啊?”意思“是你是不是扭伤了?”通常这句用在脚踝扭伤上比较多,而手部扭伤也适用。
又或者说有谁往生了,某人对死者不太尊敬的话,会说:“XXX拉柴了。”“拉柴”相当于“拉席”,因为从山上砍了柴,把它拉回家,看上去与“拉席”差不多,所以“拉柴”就是“死”的意思。
sorry
仲有瓜柴同废柴啊!
瓜同柴同样是表达“死”的意思,“瓜”呢,典故无从说起,用“瓜”这种植物的果实的一般状态形容死人,其实挺形象的,市场上卖的瓜都不是黄就是青,而且还是直蹦蹦不会动。所以旧时在市场上买卖瓜菜,会有意识地忌讳,例如有人姓黄,黄瓜叫起来就不吉利了,于是菜贩们把黄瓜改名做青瓜,对付姓青的(应该没多少人姓这个吧)也是一样,让买的人舒心点。
而废柴呢,就是字面意思,通常多用于骂人。