杨伯峻《论语译注·先进第十一·19》摘记

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/26 07:04:04

杨伯峻《论语译注·先进第十一·19》摘记

《论语》学习 2010-01-14 09:19:51

 

11.19子曰:“回也其庶⑴乎,屢空⑵。賜不受命⑶,而貨殖焉,億則屢中。”

【譯文】孔子説:“顏回的學問道德差不多了罷,可是常常窮得没有辦法。端木賜不安本分,去囤積投機,猜測行情,竟每每猜對了。”

【注釋】⑴庶——庶幾,差不多。一般用在稱贊的場合。⑵空——世俗把“空”字讀去聲,不但無根據,也無此必要。“貧”和“窮”兩字在古代有時有些區别,財貨的缺少叫貧,生活無着落,前途無出路叫窮。“空”字却兼有這兩方面的意思,所以用“窮得没有辦法”來譯它。⑶赐不受命——此語古今頗有不同解釋,關鍵在於“命”字的涵義。有把“命”解爲“教命”的,則“不受命”爲“不率教”,其爲錯誤甚明顯。王弼、江熙把“命”解爲“爵命”“禄命”,則“不受命”爲“不做官”,自然很講得通,可是子貢並不是不曾做官。《史記·仲尼弟子列傳》説他“常相魯衞”,《貨殖列傳》又説他“既學於仲尼,退而仕於衞,廢著鬻財於曹魯之間”,則子貢的經商和做官是不相先後的。那麽,這一説既不合事實,也就不合孔子原意了。又有人把“命”講爲“天命”(皇《疏》引或説,朱熹《集注》),俞樾《羣經平議》則以爲古之經商皆受命於官,“若夫不受命於官而自以其财市賤鬻貴,逐什一之利,是謂不受命而貨殖。”兩説皆言之成理,而未知孰是,故譯文僅以“不安本分”言之。


安德义《论语解读·先进第十一·19》

 

【原文】

  11.19子曰:“回也其庶乎①,屡空②。赐不受命③,而货殖焉④,亿则屡中⑤。”

  【注释】

  ①庶:庶几,差不多。 ②屡空:经常空匮。指缺衣短食非常贫穷。 ③赐:即端木赐。“赐”为子贡的名。不受命:不能安受天命。即不听命运安排。这里指没有得到公家准许就去做生意(古代经商需由公家决定)。货殖:囤积货财以谋利。即经商,做买卖。 ④亿:通“臆”。猜测,估计。

  【语译】

  孔子说:“颜回算还可以吧,可是他经常短衣缺食。端木赐却不信天命,去做生意,可他猜测行情,每每都能猜中。”

  【解读】

  本章是孔子对颜回和子贡的评价。

  这一章多有人说“贤颜回而讥子贡”。其实不对,本章所记两人,一个是颜回,“素贫贱行乎贫贱。”一个是子贡“素富贵行乎富贵。”均是“素其位而行”,各自依道而行。孔子在《里仁篇》中又说:“富与贵,人之所欲也,不以其道得之,不处也。”子贡是也。“贫与贱,人之所恶也,不以其道去之,不去也。”颜回是也。各自依道确定取舍,不存在贤此讥彼。一个安贫乐道,一个热衷经商。再则孔子并不排斥经商,他说:“邦有道,贫且贱,耻;邦无道,富且贵,耻。”在天下太平,国家清明的时候,有道之财,何乐而不取呢?孔子自嘲似的也说:“富而可求,虽执鞭之士,吾亦为之。”孔子不仅没有贬斥子贡,而且大加赞扬:“赐不受命而货殖焉,亿则屡中。”“赐不受命。”子贡不接受天命的安排,而运筹帷幄,利用智谋去经商,将货物由甲地贩运到乙地,使其增值,对商业行情料事如神,“亿则屡中。”用实际行动打破天命的安排,在“道”的规范下越位而求其富贵,而后“行乎富贵”。

  孔子不曾“贤颜回而讥子贡”。