祭石曼卿文

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/16 21:54:27
维治平四年七月日维:发语词。治平:宋英宗年号,具官欧阳修具官:唐宋以后,在公文信函或其他应酬文字上,常把应该写明的官爵品级简写为“具官”,谨遣尚书都省令史李敡yi至於太清尚书都省:即尚书省,管理全国行政的机关。令史:官名,管理文书工作的官员。李敡yì:人名。太清:地名,河南商丘东南永城县的一个乡,是石曼卿的故乡,以清酌庶羞之奠庶羞:多种佳肴。羞,馐,致祭于亡友曼卿之墓下曼卿:石曼卿,名延年,北宋有名的诗人,而吊之以文曰:呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归於无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不朽者,後世之名。此自古圣贤莫不皆然,而著在简册者昭如日星。呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘,而埋藏於地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎九茎:九茎芝,色红黄,灵芝中尤为名贵的一种。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横,风凄露下,走燐飞萤,但见牧童樵叟歌吟而上下,与夫惊禽骇兽悲鸣踯躅而咿嘤。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼯鼪貉:读音hé,通称貉háo子,也叫狸。鼯鼪:读音wú、shēng,黄鼠狼?此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧夫太上之忘情太上之忘情:太上,即圣人。《世说新语·伤逝》记载晋朝的王衍死了儿子,悲痛欲绝,山简劝他,他说:“圣人忘情,最下不及情,情之所钟,正在我辈。”。尚飨!
唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神灵!那跟万物一样有生有死,而最后归于无物的境地的,是你由精气暂时聚合的身躯;那不跟万物同归于尽,而出类拔萃永垂不朽的,是你流传后世的名声。这是自古以来的圣贤,都是如此的;那些已载入史书的姓名,就像太阳星辰一样明显。 唉!曼卿啊!我见不到你已经很久了,可是还能想象你生前时的模样。你意态不凡,光明磊落,又那样超群出众,埋葬在地下的遗体,我猜想不会化为烂泥腐土,应该会变成最珍贵的金玉。不然的话,就会长成青松,挺拔千尺,或者产出灵芝,一株九茎。为什么你的坟墓偏偏是一片荒烟蔓草,荆棘丛生,寒风凄凄,露珠飘零,磷火闪闪,萤火虫乱飞?只见牧童和砍柴的老人,唱着歌在这儿上下走动;还有慌张受惊的飞禽走兽,在这儿徘徊悲鸣。现在已经是这样的光景了,经过千秋万岁之后,怎知道那些狐狸、老鼠和黄鼬等野兽,不会在这里掏穴藏身?自古以来,圣贤都是这样,难道单单看不见在那旷野和荒城旁一个挨着一个的坟墓? 唉!曼卿啊!事物由盛而衰的道理,我本来是早已知道的。但怀念起过往的日子,越发感到悲凉凄怆,不知不觉迎风掉下眼泪的我,也只好愧于自己达不到圣人那样淡然忘情的境界。希望你能够享用祭品