“有不为斋”主人

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/25 00:43:33
“有不为斋”主人-林语堂
●话语
★两脚踏东西文化,一心评宇宙文章。
★我们现代人的毛病是把爱情当饭吃,把婚姻当点心吃,用爱情方式过婚姻,没有不失败的”,他主张“把婚姻当饭吃,把爱情当点心吃。
★中国人的脸,不但可以洗,可以刮,并且可以丢,可以赏,可以争,可以留。有时好像争脸是人生第一要义,甚至倾家荡产为之,也不为过。在好的方面讲,这就是中国人的平等主义,无论何人总须替对方留一点脸面。
★幽默本是人生之一部分,所以一国的文化,到了相当程度,必有幽默的文学出现。人之智慧已启,对付各种问题之外,尚有余力,从容出之,遂有幽默--或者一旦聪明起来,对人之智慧本身发生疑惑,处处发见人类的愚笨、矛盾、偏执、自大,幽默也就跟着出现。
★或在暮春之夕,与你们的爱人,携手同行,共到野外读离骚经;或在风雪之夜,靠炉围坐,佳茗一壶,淡巴菰一盒,哲学经济诗文,史籍十数本狼籍横陈于沙发之上,然后随意所之,取而读之,这才得了读书的兴味。
●故事
★结婚时,当着众宾客的面,林语堂拿出婚书,对新婚的妻子说:“婚书只有在离婚的时候才有用,我们一定用不到。我把它烧了!”举座哗然。
★有一次,林语堂在美国演讲,大谈中国文化之好,一个观众质问他:那我们美国有没有好东西。他想了想,说:“有,我最欣赏你们美国的马桶”。
★林语堂是“幽默”一词的首倡者。此前,鲁迅曾摇过头,认为此词容易被误解为“静默”、“幽静”;大师陈望道曾译为“油滑”;易培基曾译为“老子式的智骂”。还有唐桐候译为“谐穆”。无论如何,还是林语堂使用的“幽默”一词,被通用开来,流行开来。
★林语堂的创新意识是一贯的,好像没有怪念头便不能活。他在50岁以后,居然狂热地想当发明家,而且确实付诸行动。用了三年时间,花费了全部的外汇储备10万美元,于1947年终于发明了一分钟能打50个汉字的中文打字机。
★林语堂把在台北阳明山家中的书房,命名为“有不为斋”。他受儒家“有为”的思想影响,也欣赏道家的“无为”;生活态度是以 “有为”为中心,但也往往有“不为”的事。
★林语堂应美国米高梅电影公司约,将旧小说《四杰传》中的 故事“唐伯虎点秋香”作为题材,改编成电影剧本。为契合西方习惯, 把“唐伯虎”更名为“唐伯纳”,并把它作为剧名。
●评价
★林语堂的中文好到无法翻成英文,他的英文也好到无法翻译成中文。
——赵毅堂在《林语堂与诺贝尔奖》
★林语堂是中国二十世纪作家中最难书写的一章。
资料来源; 人民网