妙趣横生的电影译名

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/04/19 08:56:43
生活中,我们可以感受到中西方文化正在相互渗透,正如那些耳熟能详的国产电影片名,经过西式的包装后,就变得趣味横生。也许,这就是文化交流中的“误读”吧。

直来直去

《霸王别姬》: 《Farewell My Concubine》

再见了,我的小老婆

《大腕》: 《Funeral of The Famous Star》

明星的葬礼

《刮痧》: 《Treatment》

治疗

《烈火金刚》: 《Steel Meets Fire》

钢遇上了火

《刘三姐》: 《Third Sister Liu》

第三个姐姐刘

《没事偷着乐》: 《Steal Happiness》

偷喜

《人鬼情》: 《Woman-Demon-Human》

女人—恶魔—人类

《生死抉择》: 《Fatal Decision》

重大选择

《阳光灿烂的日子》: 《In The Heat of The Sun》

在炎热的太阳下

《有话好好说》: 《Keep Cool》

保持冷静

《在那遥远的地方》: 《Far Far Place》

很远很远的地方

《海上花》: 《Flowers of Shanghai》

上海之花

《中华英雄》: 《A Man Called Hero》

一个叫做英雄的男人

《三国演义》: 《Romantic of Three Kingdoms》

三个王国的罗曼史

耐人寻味

《东邪西毒》: 《Ashes of Time》

时间的灰烬

《水浒传》: 《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》 四海之内皆兄弟:豹子的血

《鹿鼎记》: 《Royal Tramp》

皇家流浪汉

《英雄本色》: 《A Better Tomorrow》

明天会更好

《甲方乙方》: 《Dream Factory》

梦工厂

《神雕侠侣》: 《Savior of The Soul》

灵魂的救星

《漂亮妈妈》: 《Breaking the Silence》

打破沉默

不知所云

《国产007》: 《From Beijing With Love》

从北京带着爱

《炮打双灯》: 《Red Firecracker, Green Firecracker》

红鞭炮,绿鞭炮

《百变星君》: 《Sixty Million Dollars Man》

六千万美元的男人

《红楼梦》: 《Flirting Scholar》

正在调情的学者

《黄飞鸿》: 《Once Upon A Time in China》

从前在中国

《太极张三丰》: 《Twin Warriors》

孪生勇士